Hãy Đăng ký Thành viên của TruyenYY để có thể thích, bình luận, đánh dấu chương đang đọc, chuyển giao diện đọc truyện... Chỉ mất chưa đến 1 phút của bạn thôi nhưng còn nhiều điều để khám phá lắm nhé! (Hoặc nhấn vào đây để Đăng Nhập)

Chương 9

Phiên bản Dịch · 5905 chữ

Cô nhìn đôi chân trần, cái quần jean cùng cái áo phông đã sờn của anh ta. Màu xanh dương, cô chắc vậy, và căng phồng.

- Cô không phải làm vậy đâu.

Anh ta quàng một cái khăn tắm mày trắng quanh cổ, đưa một đầu khăn lên lau khô mái tóc ướt sũng. Ống tay áo anh ta tuột xuống để lộ múi cơ cuồn cuộn và lông nách đen rì. Hình xăm rắn cuộn quanh bắp tay săn chắc. Có thứ gì đó khiến ruột gan cô xốn xang kì lạ.

- Ông tôi nói là … - Cô cau mày, đẩy cái túi về phía anh ta . – Đừng ngại.

Anh ta quay đi vào trong nhà, không cầm lấy cái túi. Một chum đèn treo làm bằng sừng hươu Bắc Mỹ tỏa sáng trên đàu, chiếu xuống bờ vai rộng và mông quần jean anh ta. Anh ta ngoái lại nhìn cô.

- Vào nhà rồi đóng cửa lại đi.

CHƯƠNG 9

- Anh sống ởđây một mình à?

Rod ném khăntắm lên ghế da, lấy tay vuốt tóc.

- Ừ.

Cô ta gặpanh vừa lúc anh tắm xong. Thậm chí anh sẽ không thấy cô ta đứng cạnh cửa nếukhông đi ngang qua và nhận ra cô ta qua cửa sổ trên lầu.

Kate đặt túihàng tạp phẩm trên bàn cà phê khi đi qua anh trong phòng sinh hoạt.

- Ôi, tôichưa bao giờ được ngắm hồ từ bên này. - Cô ta nói, mắt nhìn ra ngoài khung cửasổ lớn cao từ sàn lên tới trần nhà.

Rob liếcnhìn những dải tuyết bao quanh mặt hồ trong xanh. Vào mùa hè, mặt nước phảnchiếu những rặng thông rậm rạp và có màu xanh lục bảo. Tối nay, trăng mới lóqua những đỉnh núi răng cưa lởm chởm vùng Sawtooths, tỏa một làn ánh sáng xámnhạt xuống các ngọn nước và hồ nước.

- Cô cóthích không? – Anh hỏi, mắt dán vào lưng áo cùng quần Kate, cho tới đôi bốtkhiêu khích của cô ta.

Chưa từng cómột phụ nữ nào, trừ mẹ anh, đặt chân vào ngôi nhà này. Việc Kate ở đây thậm chícòn có cảm giác hơi chút bối rối – giống như ngắm nhìn ngôi sao khiêu dâm bạn ưathích bước ra từ màn ảnhvào phòng khách nhà bạn vậy. Anh đang nghĩ về cô ta quá nhiều, thật ngượngngùng. Cứ như thể anh mới mười sáu chứ không phải ba mươi sáu tuổi vậy.

- Thật tuyệtvời. – Cô ta vén một bên tóc ra sau tai. – Hồi còn nhỏ tôi đến Gospel, bàthường đưa tôi đến bãi tắm công cộng.

Cô ta chỉ vềphía phải, hướng về thị trấn. Cô ta tiến lại gần, áp lòng bàn tay lên kính.Những ngón tay thon dài duỗi ra ép lên mặt kính. Những móng tay ngắn, bóng bẩyhướng lên trần nhà.

- Tôi có thểthấy du thuyền ở đằng kia. – Cô ta bỏ tay xuống, cau mày nhìn anh. – Ôi. Xinlỗi. Tôi in dấu tay lên cửa sổ sạch sẽ nhà anh mất rồi.

- Không saođâu. Vậy mới có việc cho Mabel làm khi cô ấy đến lau dọn tuần tới.

Anh khoanhtay trước ngực, thoải mái đứng một chân. Anh mải mê ngắm nhìn mái tóc đỏ mượtôm lấy cái cổ mảnh dẻ của cô ta. Anh biết làn da giữa vùng cổ và vai của cô tahẳn phải rất mềm mại.

- Nhà anhđẹp thật đấy, Rob ạ. – Cô ta khen, và đó là lần đầu tiên anh có thể nhớ là côta gọi tên anh.

Tất nhiên,anh từng tưởng tượng cô ta gọi. Nhưng trong một tình huống có lẽ anh sẽ ăn tát.Mời cô ta vào nhà thực là một ý tồi. Cực kỳ tồi. Anh nên chỉ cho cô ta lối ra.Thay vì thế anh lại nghe mình nói:

- Cô muốntham quan một vòng không?

- Có chứ.

Quá muộnrồi.

- Cô có thểđể áo khoát ở đây, nếu cô muốn. – Anh đề nghị giúp cô ta. Anh đã học được khakhá bài học về chuyện đó lần gần đây nhất.

Cô ta cởi áokhoát, đặt cạnh túi đồ tạp phẩm. Cô ta tiến về phía anh. Ánh mắt anh nhìn vàoáo cánh của cô ta, cái áo ôm lấy phần ngực và cài bằng mấy dây khóa ở mặt bên.Những dây khóa bằng da màu đen. Một loại không quá khó mở. Đừng có nghĩ vềnhững cái khóa.

Anh quay đi,cô ta theo sau anh lên gác. Phòng đầu tiên họ vào xếp đầy dụng cụ tập thể dụcthể thao và tạ. Phía trước một bức tường gắn gương kê máy tập chạy và máy tậpNordic Track.

- Anh dùngnhững thứ này thật hả? – Cô ta xắn ống tay áo lên, để lộ những đường gân xanhmỏng manh trên cổ tay.

- Gần nhưmỗi ngày. – Đầu tiên anh để ý cổ, giờ thì đến cổ tay. Anh có cảm giác mình nhưma cà rồng.

- Tôi cũngcó đến phòng tập một lần. – Cô ta bước vào phòng, lần sờ những quả tạ của anh.– The Golds ở đường Flamingo. Tôi trả phí thẻ hội viên một năm và đi tập đượccó ba tháng. Tôi nghĩ tôi không siêng tập thể lực cho lắm.

- Có lẽ côcần ai đó làm động lực cho cô chăng. – Anh ngắm những ngón tay thon dài, đôibàn tay vuốt nhẹ theo hàng tạ mạ crom. Nếu là trước đây, anh sẽ đề nghị làmđộng lực cho cô ta ngay.

- Không, đấykhông phải là vấn đề của tôi đâu. Tôi đi cùng với bạn tôi là Marilyn. Cô ấynghiện máy tập StairMaster. Cô ấy đã cố gắng động viên tôi. – Cô ta lắn đầu. –Nhưng cứ khi nào đùi tôi nóng ran lên là tôi lại phải nằm nghỉ. Tôi không chịuđược đau.

Anh bật cườidù anh ước cô ta không nhắc đến chuyện làm nóng bắp đùi.

- Lại đây. –Anh dẫn cô quay ra hành lang trông xuống lối ra vào và phòng sinh hoạt, chỉ vềphía một cánh cửa đóng. – Đó là phòng con gái tôi.

- Bao lâuthì cô bé lại đến thăm anh?

- Ameliachưa bao giờ đến đây thăm tôi. Con bé sống ởSeattle với mẹ, nhưng khi xây nhà, tôi vẫndành một phòng cho nó.

- Cô bé baonhiêu tuổi rồi?

- Hai.

Anh lại chỉmột cánh cửa đóng khác.

- Đó làphòng tắm, nhưng chưa dùng bao giờ.

Họ đi quagóc tường đặt một cái tràng kỷ anh chưa bao giờ ngồi và một cái cây to anh chưabao giờ tưới.

- Cô đã kếthôn bao giờ chưa?

- Chưa.

- Đã suýtkết hôn chứ?

- Cũng mộtvài lần. – Cô ta cười, nhưng chẳng thấy hài hước. – Hay ít nhất là tôi nghĩthế. Họ thì không.

- Một vấn đềkhó đấy.

Hai người điqua cánh cửa mở vào phòng ngủ của anh. Nơi anh tưởng tượng ra cô ta khỏa thân.Bị cột chặt vào giường hay quỳ gối trong ánh trăng chiếu qua khung cửa sổ. Anhtự hỏi liệu mình có giống một thằng đểu hay không khi cứ nghĩ đến hình ảnh côta không một mảnh vải trên người nhiều đến thế. Tự hỏi liệu điều đó có đáng quantâm hay không vì cô ta đâu có biết, và anh không bao giờ có ý định làm thế. Anhtựa vai vào một khung cửa, đút tay vào túi trước cái quần Levi’s. Ngắm nhìn côta nhẹ nhàng đi lại trong phòng, anh tự hỏi liệu mình có thể tách rời một Kateđang ngó qua ô cửa sổ phòng ngủ của anh với một Kate muốn ngủ với anh cái đêmđầu tiên họ gặp nhau hay không. Anh không tin cho lắm. Hai hình ảnh trộn lẫnvào nhau trong đầu anh đến nỗi cứ nhìn cô ta, chuyện đó lại hiện hữu.

- Con gáianh đây hả? – Cô ta dừng lại trước góc giải trí bày đầy những bức ảnh con gáianh.

- Ừ. Đó làAmelia.

Cô cúi xuốngđể nhìn rõ hơn.

- Cô bé thậtdễ thương. Trông giống anh lắm.

- Mẹ tôicũng nghĩ thế.

Kate lùi lạimột bước, chuyển sang ngó cái tivi màn ảnh rộng.

- Hockeychắc hẳn phải trả lương rất cao.

Vậy ra cô tacó biết một hai điều về anh. Không có gì bí mật. Mọi người trong thị trấn đềubiết cả.

- Ừ, lươngcũng cao.

- Anh chơicho đội nào?

- Ottawa Sanators. New York Rangers. FloridaPanthers. Detroit Red Wings. L.A.Kings, và Seattle Chinooks.

Cô ta nhìnanh.

- Nghe có vẻanh cũng đi đây đi đó nhiều nhỉ.

- Ừ.

Thực sự anhkhông thích nhắc về quá khứ. Quá khứ đưa ra quá nhiều câu hỏi anh không muốntrả lời. Quá nhiều ký ức anh không muốn gợi lại.

Tấm thảm làmđôi bốt của cô ta không gây tiếng động khi tiến về phía anh, đứng cách anh chỉmột bước chân.

- Hồi đó anhchơi cừ chứ hả?

Anh nhìnchằm chằm vào miệng cô ta.

- Cô nghĩthế nào?

Cô tanghiêng đầu sang một bên như thể đang dò xét anh.

- Tôi nghĩhẳn là anh phải rất đáng sợ.

- Cô có xemhockey không?

- Chỉ đủ đểbiết là nếu anh trượt về phía tôi, tôi sẽ tránh đường cho anh qua ngay. – Cô tamím môi cố không phì cười. – Và tôi đã thấy anh hạ gục anh em nhà Worsley rồi.

Anh cườikhùng khục.

- Thôi xuốngdưới nhà nào. – Anh nói trước khi không thể cưỡng được ham muốn cắn đôi môikia.

Anh chỉ vềphía hai cánh cửa đóng khác. Một phòng ngủ xếp đầy đồ câu mồi giả của anh.Phòng còn lại để các hộp đựng dụng cụ hockey. Hai người xuống cầu thang, điquanh nhà, vòng qua phòng ăn tới bếp. Trên mặt bàn bếp bằng cẩm thạch và bếp gacó mấy khay granola lạnh. Anh rất mê món đó, và đã tự tay làm được vài năm rồi.Anh định hoàn thiện tay nghề làm món granola. Hồi còn chơi hockey, đám bạn đềunhận xét bậy bạ về món granola của anh, nhưng sau lưng thì lại xin một ít để ănkhi không có ai ở đó.

Cô ta đứngcạnh bàn bếp giữa phòng, chăm chú quan sát những cái nồi, chảo treo trên giácao hơn đầu cô ta. Đèn trần tỏa ánh sáng rực rỡ ấm áp, chiếu vào mái tóc đỏ.

- Ai dùng cảđống nồi chảo này thế?

- Tôi.

Anh sống mộtmình và đã học cách tự nấu nướng rất lâu rồi. Sống lang thang ngoài đường, ănđồ ăn nhà hàng chỉ tổ chóng già.

- Khi tôi ởđây. – Anh nhón một ít granola rồi bước về phía cô ta. – Há miệng ra.

Anh giữ ngóntay trước miệng cô ta. Ánh mắt cô ta đầy ngờ vực, cảm giác như cô ta có thểphản đối.

- Cái gìtrong đó thế?

- Yến mạch,hạt lanh, mật ong. – Hay có thể chỉ là do cô ta e ngại thôi. Anh thích nghĩ đếnviệc đã khiến cô ta e ngại.

- Anh cóbiết một con ong chỉ làm được lượng mật ong mằng một thìa khuấy trà rưỡi trongcả cuộc đời không?

- Thật thúvị. Giờ thì há miệng ra nào.

Cô ta nhìnanh ngập ngừng rồi há miệng ra. Đầu ngón tay anh chạm vào bờ môi cô ta. Anh đútgranola vào miệng cô ta như mớm ột con chim nhỏ, rồi anh lùi lại.

Cô ta nhaithử, liếm mép.

- Khá ngonđấy.

- Tôi nghiệnnó lắm. – Anh với lấy một khay, đặt ở bàn bếp cạnh cô ta. – Tự nhiên đi.

- Anh cóchắc là anh làm không đấy?

- Tất nhiênrồi. Còn ai vào đây nữa?

- Tôi khôngbiết nữa, nhưng tôi lại không nghĩ anh lại gây ấn tượng với tôi bằng kiểu ngườibiết làm granola.

Anh định hỏicô ta nghĩ gì về anh, nhưng anh nghĩ mình đã biết rồi. Cô ta nghĩ anh lái mộtchiếc Hummer để cân bằng với cái của quý nhỏ xíu và bị liệt.

- Là vì côkhông hiểu tôi thôi.

- Đúng vậy.– Cô ta nghiêng đầu, nhìn anh chăm chú. – Tôi có thể hỏi anh vài câu không?

- Được,nhưng tôi không nhất thiết phải trả lời nhé.

- Công bằngđấy. – Cô ta nói, khoanh tay trước ngực. – Sao anh lại sống trong một căn nhàto như thế này trong khi anh đâu có ở đây nhiều?

- Tôi ở đâytừ tháng Ba tới tháng Chín. À, cả khi không ở cửa hàng.

Đó đâu phảicâu trả lời dành cho câu hỏi của cô ta. Sao anh lại xây một ngôi nhà lớn nhưthế? Anh tựa hông vào nhà bếp cạnh cô ta.

- Tôi nghĩvì tôi từng sống trong những ngôi nhà lớn có bể bơi, bồn tắm mát- xa, phòng chơigame đáp ứng nhu cầu của tôi. Thế nên khi xây ngôi nhà này, tôi cũng làm nhưmọi khi.

- Anh cũngcó một phòng chơi game à?

- Ừ. Nó ởngoài phòng sinh hoạt. – Anh nói trong khi cô ta bốc granola ăn tiếp. – Có lẽlúc nào đó ta có thể chơi bi-a.

Cô ta nuốtgranola, xoa hai tay vào nhau.

- Có thể,nhưng tôi phải báo trước cho anh biết là tôi không giả vờ thua ai đâu nhé.

- Câu đó cóý gì thế?

- Tôi đã xemanh chơi tối hôm nọ. Tôi có thể bịt mắt đánh bại anh với một tay buộc sau lưng.

- Bốc phét.– Anh mỉm cười. – Tôi rất muốn xem cô đá mông tôi như thế nào đây.

- Ôi, tôikhông biết liệu tôi có đá mông anh được không. Anh cũng không tệ đến thế.– Cô ta cười phá lên. – Mặc dù vậy, tôi sẽ phát mông anh thật mạnh đấy.

Ôi quỷ thật.Thỏa thuận với cô gái trong mơ đang đứng ngay trước mắt bạn và nói về chuyệnphát vào mông.

Cô ta cắnthêm một miếng granola.

- Chuyện đókhiến tôi gặp rắc rối với đàn ông có cái tôi yếu ớt. – Cô ta nhìn anh, đôi mắtnâu ánh lên vẻ nghiêm túc. – Tôi muốn nói với anh là … Tôi xin lỗi về nhữngđiều đã nói trong xe cảnh sát trưởng tối hôm ấy.

Anh ngẩn ramột lúc.

- Chuyện cônghĩ tôi từng bị bắt trước đó hả?

- Không.Chuyện trục trặc ấy.

- À à … chuyện đó.

- Tôi chỉđịnh đùa thôi, nhưng anh không thấy hài hước, vậy nên … - Cô ta ngập ngừng, rồinhìn thẳng vào mắt anh. – Tôi xin lỗi về chuyện đó. Tôi không cố ý vậy đâu.

Anh chăm chúnhìn cô ta một lúc, rồi cau mày lại.

- Vì Chúa… -Cô ta thực sự không nghĩ anh có thể dựng nó dậy. Nếu để ý liếc xuống nhìn khóaquần anh, cô ta sẽ thấy đã nhầm rồi.

- Thi thoảngtôi nghĩ mình hài hước nhưng thực ra không phải, thành ra lỡ lời.

Anh chộp lấyhai vai cô ta, kéo cô ta áp vào ngực mình. Anh thở mạnh, nhìn thẳng vào đôi mắthoảng hốt của cô ta. Anh từ từ áp môi lại gần môi cô ta. Anh muốn dạy cho cô tamột bài học. Cho cô ta biết anh là một thằng đàn ông hoàn chỉnh. Anh cố gắnglàm thật từ từ. Chúa giúp anh dám làm, nhưng nó diễn ra lâu quá. Thời khắc môianh vừa chạm môi cô ta, anh không còn giữ được bình tĩnh nữa. Giống như châmmồi lửa vào xăng, cảm giác đó lan tỏa khắp làn da anh. Anh bị thiêu rụi với hammuốn cháy bỏng vì cô ta.

Thừa thế côta thở hổn hển, anh đảo lưỡi vào trong cái miệng ấm áp, ẩm ướt của cô ta. Mộtcảm giác rùng mình chạy dọc sống lưng, làm cơ bắp anh run lên. Trong khi anhmuốn cuốn hút cô ta vào trong thú nhục dục của mình, muốn cắn cô ta, cô ta vẫnđứng im trong vòng tay anh, không kháng cự, cũng không bị cuốn theo. Anh phảiđể cô ta đi, nhưng ngay khi anh định dừng lại, lưỡi cô ta chạm vào lưỡi anh, vàkhông còn gì ngăn được anh lại nữa.

Hương vị cáimiệng ướt át và ấm áp của cô ta thật tuyệt. Như mật ngọt, sex và tất cả nhữngthứ đã biến mất trong cuộc đời anh. Đôi tay cô ta di chuyển tới vai anh. Nhữngngón tay bấu chặt vào bắp thịt anh qua làn áo cotton mỏng. Cô ta có mùi hươngnhư hoa, hơi ấm của đàn bà và tất cả mọi thứ anh đã tự kiềm chế không ham muốn.Anh say mê nó. Vị của miệng cô ta và đôi bàn tay ấm áp. Hương thơm của làn da.Ham muốn lan tỏa khắp làn da anh, lan tỏa khắp vùng lưng, giữa hai chân, siếtchặt hai tinh hoàn và đốt cháy anh. Và anh muốn điều đó. Anh muốn được cảm nhậnnó một lần nữa. Tất cả về nó. Lần đầu tiên, từ rất lâu rồi, anh không cố gắngvà kiểm soát nó hay gạt đi. Anh ghìm chặt ham muốn trong lòng dù nó bóp nghẹtkhông khí xung quanh anh. Anh lùa những ngón tay vào mái tóc, ôm lấy khuôn mặtcô ta. Đôi tay anh run rẩy khi cố kìm ham muốn được cởi phắt cái áo cánh và nắmchặt bầu ngực tròn căng của cô ta.

Cái lưỡikhéo léo của cô ta chạm vào rồi cuốn lấy lưỡi anh. Anh có thể cảm nhận mạch củacô ta đập thình thịch dưới ngón tay cái của mình. Họ hôn nhau say đắm. Ngườiđàn bà trong vòng tay anh cũng đang đê mê y như anh vậy.

Nhưng anhphải dừng lại. Anh không biết nhiều về cô ta đủ để chắc chắn cô ta sẽ không nổiđiên với anh. Anh không nghĩ cô ta bị điên, nhưng cô ta không đáng để mạo hiểm.Không người đàn bà nào đáng cả. Có một điều anh phải làm trước khi để cô ta đi.

Anh tóm taycô ta đang bám chặt vai anh, kéo xuống ngực mình. Làn da anh cảm nhận hơi ấm từcô ta xuyên qua làn áo phông. Tay anh ép chặt mu bàn tay cô ta, lòng bàntay cô ta áp vào những bắp cơ săn chắc của anh. Rồi anh kéo tay cô ta xuốngdưới. Chầm chậm qua ức, xuống bụng. Một màn tra tấn tinh thần. Màn tra tấn chậmrãi quá đỗi ngọt ngào anh hằng khao khát. Anh cầm tay cô ta xuống thấp hơn, quavùng cơ bụng rắn chắc tới thắt lưng quần.

Anh khẽ rênrỉ trong cổ họng, rồi giật lại vừa đủ để nhìn rõ khuôn mặt cô ta. Anh nhìn chằmchằm vào đôi mắt, ngắm nhìn đôi mắt nâu trong trẻo khi kéo tay cô ta xuống tớikhóa quần, ép lòng bàn tay ấy vào “thằng nhỏ” đang cương cứng của mình. Anh giữchặt đầu gối để không gục xuống. Ham muốn đang trỗi dậy cực kỳ mạnh mẽ, giằngxé ruột gan anh.

- Tôi nghĩđiều này sẽ trả lời bất cứ câu hỏi nào. – Giọng anh khàn khàn, đầy vẻ ham muốn.

Kate liếmmôi.

- Sao cơ?

- Tôi có thểdựng nó dậy được.

Rắc rối với ngày Valentine - chương 09.2

Sau đó anh làm một trong những điều khó khăn nhất từng làm suốt bấy lâu nay. Trong khi cơ thể đang thúc giục đè nghiến cô ta xuống để thỏa mãn cơn khát, anh lại buông tay cô ta ra, lùi lại.

- Cô còn muốn biết gì nữa nào?

Cô ta lắc đầu, đôi mắt ngơ ngác.

- Không. Tôi không… tôi… - Má cô ta đỏ chín, ngón tay chạm vào môi dưới như bị tê cóng. – Tốt hơn là tôi nên… về.

Cô ta chỉ về một phòng khác. Rồi cô ta quay đi, ra khỏi bếp. Tiếng gót giày vội vã nện xuống mặt sàn gỗ cứng khi cô ta bỏ đi.

Tức giận, thất vọng và hối tiếc khiến suy nghĩ của anh quay cuồng theo ba hướng. Một mặt nó bảo anh cô ta xứng đáng như thế. Một mặt thúc giục anh nhảy bổ vào cô ta. Trong khi mặt khác lại thì thào vào tai anh, rằng anh là một thằng đần và anh nên đuổi theo xin lỗi cô ta. Anh nghe tiếng cửa đóng lại. Anh nhắm mắt, bàn tay ấn chặt vào “thằng nhỏ” đang căng cứng.

Mẹ kiếp.

Tiếng động cơ chiếc Suv của cô ta vang tận trong nhà. Anh liếc qua cửa sổ phòng bếp khi cô ta phóng xe xuống đường dẫn vào nhà anh, ánh đèn bảo vệ bật sáng bám theo sau xe. Anh thấy mình như sắp sửa nổ tung. Hay đập tan thứ gì đó bằng quả đấm của anh. Làm gì đó hơn là sống một mình trong ngôi nhà rộng thênh thang, trống vắng, mơ tưởng về người đàn bà với mái tóc đỏ rực và đôi mắt nâu sâu thẳm. Không thể sống như thế được.

Anh hít một hơi thật sâu rồi chầm chậm thở ra. Anh đã ba mươi sáu tuổi. Anh muốn nhiều hơn nữa.

Chuông điện thoại vang lên, anh thở dài. Anh liếc nhìn mã vùng Seattle, nhấc máy không dây lên đúng hồi chuông thứ tư.

- Chào Louisa. – Anh vừa nói vừa ra khỏi bếp.

- Em tưởng anh sẽ gọi ẹ con em tối nay chứ.

- Còn sớm mà. – Sàn gỗ lạnh ngắt dưới chân anh khi đi trong nhà, qua lò sưởi lớn bằng đá, tới cửa sổ nhìn ra ngoài hồ. – Amelia đâu?

- Ngay cạnh đây.

- Cho anh nói chuyện với con.

Im lặng một lát, tiếng cô con gái hai tuổi của anh nhấc máy.

- Chào bố. – Giọng con bé lí nhí khiến ngực anh thắt lại. Con bé là một trong những điều anh muốn nhiều hơn nữa trong cuộc đời mình.

- Chào con gái yêu. Con đang làm gì thế?

- Wiggles.

- Con đang xem Wiggles à?

Tiếng thở mạnh ở đầu dây, rồi mới thấy con bé nói tiếp.

- Vâng ạ.

- Con đã ăn tối chưa?

- Rồi ạ.

- Thế con ăn gì?

- Con ăn mỳ.

Anh cười. Mỳ là từ ưa thích của con bé, với nó nghĩa là bất cứ món gì từ mỳ Ý cho tới súp gà. Chúa ơi, anh nhớ con quá. Những lúc như thế này, trong vài khoảnh khắc ngắn ngủi, anh đã nghĩ tới việc bán cửa hàng đi và quay vềSeattle. Nhưng rồi anh hiểu rằng không thể. Anh không còn thuộc về nơi đó nữa.

- Bố yêu con.

- Con yêu bố. – Con bé nói lại.

Louisa cầm lấy máy.

- Anh vẫn định đến Seattle nhân Lễ Phục Sinh đấy chứ?

- Anh sẽ bay trước thứ Tư, nhưng phải về đây trước thứ Bảy.

- Sao lại thế? Em nghĩ chúng ta có thể đi mua cho Amelia một cái giỏ rồi tặng cho con bé buổi sáng lễ Phục Sinh. Em nghĩ ta có thể dành những ngày nghỉ cùng nhau như một gia đình.

Lại thế rồi. Dòng suy nghĩ không dứt khoát đầu tiên. Vượt qua bao khoảng cách cuốn chặt lấy anh. Giằng kéo anh như mọi khi. Cô ấy muốn hòa giải. Anh vẫn không chắc đó là điều anh muốn. Anh không thể sống ở Seattle. Cô ấy không muốn sống ở Gospel. Và ngay cả nếu cô ấy có đi chăng nữa, anh cũng không chắc Louisa là “điều anh muốn nhiều hơn nữa” cho cuộc sống của mình.

- Anh có việc ở đây hôm thứ Bảy, thế nên quay đi quay về Seattle cũng bất tiện. – Thứ Bảy trước lễ Phục Sinh, thị trấn có cuộc diễu hành, và anh đã đồng ý kéo xe diễu hành của trường tiểu học bằng chiếc Hummer. Amelia không quan tâm nếu như anh ở đó ba ngày trước lễ Phục Sinh, trong, hay sau đó ba ngày đâu. Với con bé thì cũng như nhau thôi.

Im lặng một hồi, rồi Louisa lên tiếng.

- Vậy cũng được. – Như vậy nghĩa là không ổn chút nào. – Anh nói lần này anh ở lại bao lâu nhỉ?

- Ba ngày.

Lại một khoảng lặng.

- Chuyến đi ngắn ngủi…

Anh nhìn ra ngoài hồ, ngắm những ánh đèn ở Gospel.

- Anh đang dạy vài lớp câu mồi giả, khai giảng vào thứ Hai sau lễ Phục Sinh. – Anh giải thích, dù biết cô ấy sẽ không hiểu. – Nhưng anh sẽ vẫn đến như mọi khi vào cuối tuần.

- Lần này anh có thể ở đây với mẹ con em.

Anh gục đầu vào cửa kính, nhắm mắt lại. Quá đỗi dễ dàng. Quá dễ dàng nhận lời đề nghị của cô ấy. Anh biết cô ấy thích được vuốt ve như thế nào, và cô ấy cũng biết vuốt ve anh ra sao. Anh biết cô ấy sẽ không để lại hai trăm tin nhắn trong máy điện thoại của anh. Không vượt hàng trăm dặm đường để đe dọa anh bằng một khẩu súng.

Cô ấy là mẹ của con anh. Sẽ thật dễ dàng khiến anh đánh mất mình vì cô ấy, chỉ một đêm thôi. Nhưng sẽ có một cái giá phải trả. Dù phải trả giá bằng xúc cảm hay nhục dục, tình dục không bao giờ miễn phí.

- Anh không nghĩ đó là ý hay, Lou à.

- Sao lại thế?

Vì em sẽ muốn nhiều điều hơn anh có thể đem lại, anh nghĩ thầm. Vì chuyện chăn gối của chúng ta tốt đẹp, nhưng những thứ khác vẫn tồi tệ. Vì có những thứ còn tồi tệ hơn cả nỗi cô đơn.

- Cứ để nó vậy đi.

Anh không tốt đẹp gì trong những mối quan hệ. Với cô hay bất cứ ai khác cũng thế. Những vết sẹo trên người nhắc nhở anh về chuyện đó mỗi ngày.

- Anh phải đi đây. – Anh nói. – Tuần sau anh sẽ gọi cho em.

- Em yêu anh, Rob.

- Anh cũng yêu em. – Anh đáp, dù trong lòng anh nghĩ đó không phải là tình yêu. Có thể nó chưa bao giờ tồn tại.

Anh ngắt máy, đứng thẳng dậy. Một vết mờ trên kính khiến anh chú ý. Anh đưa tay lên, chạm vào nơi vẫn in dấu tay của Kate. Dấu tay lạnh ngắt, không như người đàn bà đã để lại nó nơi đây.

Kate Hamilton có tất cả, trừ lạnh giá. Mọi nét ở cô ta đều nóng bỏng. Ánh mắt cô ta sau nụ hôn nồng cháy. Phản ứng với anh. Tính khí. Cách vội vã rời khỏi nhà anh, như đang trên đống lửa. Lần tới gặp Kate, anh tin cơn giận dữ điên cuồng của cô ta sẽ trút cả lên anh.

Anh đáng bị như thế. Lẽ ra anh nên xin lỗi. Thật tồi tệ rằng anh đã không làm như thế.

--------

Kate lùi xe vào gara của ông, tắt máy. Cánh cửa kêu ken két khi đóng lại do rãnh kim loại mòn. Cô nhìn chằm chằm vào những chiếc hộp đặt trên bàn làm việc của ông.

Rob Sutter đã hôn cô, và cô vẫn còn sốc.

Tay cô buông khỏi tay lái, đặt nguyên trên lòng. Hôn dường như vẫn còn là một từ quá nhẹ nhàng. Ngấu nghiến. Anh ta đã ngấu nghiến cô. Áp đảo không cho cô kháng cự.

Cô đưa tay lên chạm vào bờ môi dưới, nơi đã hơi nhói đau vì cọ râu cằm anh ta. Cô đã ba mươi tư tuổi. Cô không nghĩ mình từng hôn như thế trong đời. Chỉ trong chớp mắt, cô vẫn đang đứng ăn granola trò chuyện, và ngay sau đó, môi anh ta đã đặt vào môi cô. Chỉ trong chớp mắt, không khí quanh cô vẫn bình thường, và ngay sau đó, nó ngột ngạt với cảm xúc nồng nàn, ham muốn và thèm khát. Nó siết chặt, khiến cô nóng ran, từng đợt liên hồi, và tất cả những gì cô có thể làm là túm lấy anh ta để sống sót.

Cô bám lấy bờ vai vạm vỡ của anh ta. Khi anh ta nắm tay cô, kéo xuống ngực, cô không còn nghĩ được gì ngoài cảm nhận những thớ thịt rắn rỏi, phần bụng phẳng, săn chắc. Anh ta làm cô rối trí, làm tan biến ý định nói không. Sau đó anh ta ấn tay cô vào cái đó. Lẽ ra cô nên sợ hãi. Cảm thấy bị xúc phạm vì một người đàn ông vừa mới quen dám làm thế. Ngay lúc này đây, ngồi trong gara của ông, cô thấy bị xúc phạm. Nhưng tại thời điểm đó, ý nghĩ duy nhất lóe lên trong đầu cô chỉ là Mình nghĩ anh ta có thể dựng nó dậy được. Ngay sau đó, Hừm… chỗ nào của anh ta cũng to.

Kate với lấy chùm chìa khóa và túi xách. Trong khi cô đang mủi lòng vì anh ta, anh ta lại chỉ hôn cô để chứng minh một điều. Anh ta hoàn toàn có thể dựng nó dậy được. Trong khi cô hoàn toàn nông nổi và cực kỳ ngu ngốc, anh ta chứng minh điều thứ hai. Anh ta vẫn không cần cô. Cô không chỉ cảm thấy bị sỉ nhục, cô còn thấy bị hắt hủi. Thêm một lần nữa. Cô không rút ra bài học từ lần đầu tiên.

Kate bước ra khỏi gara, đi qua sân vào nhà. Trong bồn rửa có một cái bát và một cái thìa. Kate để ba lô xuống cạnh hai cái hộp rỗng trên bàn bếp. Cô đi qua phòng khách, liếc trộm vào phòng ông. Ông vẫn đắp cái chăn chắp vá đã sờn bà cô may nhiều năm trước từ những mảnh quần áo của các con. Phía đầu giường, phần vai, cổ và đầu con linh dương ông bắn hạ năm 1979 chìa ra tường, như thể nó nhảy xuyên qua lớp vữa Sheetrock. Hai tay ông đặt trên ngực, mắt nhìn chằm chằm lên trần nhà. Trông ông như người chết.

Cô hốt hoảng lao vào giường.

- Ông ơi.

Ông quay đầu lại nhìn cô, đôi mắt đỏ hoe ướt đẫm nước mắt.

- Cháu đã đưa hạt lanh cho Rob chưa?

- Rồi ạ. – Cô đứng ở đầu giường, một tay ôm ngực, tim đập thình thịch. – Ông làm cháu sợ chết khiếp. Giờ ông thấy trong người thế nào?

- Khỏe hơn rồi cháu. Grace có ghé qua.

- Cháu biết rồi, bà ấy bảo sẽ qua. – Cô nhận ra Nyquil và aspirin đặt trên giá cạnh đồng hồ báo thức hình con mèo. Cứ nửa phút nó lại nhấp nháy đôi mắt nhỏ đáng yêu. – Ông ăn tối chưa?

- Grace nấu súp cho ông rồi. – Ông quay lại nhìn trần nhà. – Ngon lắm. Súp gà tự nấu. Cháu có thể biết phụ nữ tốt hay không qua món súp của cô ấy.

Kate thầm nghĩ có cái gì đó phải hơn một chút súp.

- Công có cần gì nữa không ạ? – Cô hỏi trong khi cởi áo khoát.

- Ừ có. Ông nhờ cháu làm mấy việc cho ông.

- Việc gì ạ?

- Ông vừa để mấy cái hộp không bên ngoài để cháu xếp ít đồ của bà cháu vào đó. – Một cơn ho khủng khiếp làm ngực ông thắt lại. – Ông nghĩ cháu có thể lấy bất cứ thứ gì cháu thích.

Một tin mới. Một tin động trời. Kate không hiểu chuyện gì đã xảy ra, nhưng cô không hỏi, nếu như ông đã thay đổi suy nghĩ.

- Vâng ạ. Còn gì nữa không ông?

- Tắt đèn giùm ông nữa.

Cô nhẹ nhàng tắt đèn rồi quay lại bếp. Cô lấy bát và thìa trong bồn, cho chúng vào máy rửa bát. Vừa thêm nước rửa, cô vừa tự hỏi làm thế nào mà một phụ nữ tốt bụng như Grace lại có thể nuôi dạy một gã như Rob. Làm thế nào mà một “phụ nữ tốt” đã nấu súp ột ông già lại có thể nuôi dạy một gã chỉ chộp lấy những cô gái cả tin rồi hôn họ đến nghẹt thở. Một gã có thể hôn người ta như vậy, để mọi chuyện vào guồng, rồi không thèm cố gắng tiến xa hơn. Thật không bình thường chút nào.

Khởi động máy rửa bát xong cô nhìn quanh bếp. Cô không biết nên bắt đầu từ đâu. Cô sẽ làm gì với một ngôi nhà đầy ắp đồ lưu niệm của Tom Jones đây? Thuê một nhà kho và xếp xó nó cả phần đời còn lại ư?

Cô nhìn bộ đĩa trang trí của Tom xếp trên giá cạnh bàn, lại nghĩ về nụ hôn của Rob. Loại đàn ông nào lại túm tay một cô gái rồi kéo xuống chỗ đó của hắn chứ? Cô lấy một chồng báo cạnh cửa sau đặt lên bàn. Không may thay, cô có biết câu trả lời cho câu hỏi cuối cùng. Là loại đàn ông muốn chứng minh hắn ta không có vấn đề gì với cái đó hết. Bình tĩnh lại, cô có thể hiểu đượcm phần nào hiểu được, tại sao anh ta lại làm vậy. Nhưng điều cô không thể hiểu nổi là loại đàn ông nào lại làm như thế rồi lại đẩy một phụ nữ đi? Cô chưa bao giờ thấy một người đàn ông đã nóng máy rồi lại không nghĩ cô nên quỳ xuống và làm vài việc với cái đó.

Bất luận lý do của anh ta như thế nào cũng không thành vấn đề. Cô nên là người dừng việc đó lại trước khi mọi chuyện đi xa hơn. Cô nên là người lùi lại. Là người tự chủ. Anh ta nên là người sửng sốt và bẽ bàng mới phải.

Cô tự nhủ có vài lý do để ngăn cản anh ta. Rằng trước khi quần áo họ rớt xuống sàn, cô nên vơ lấy túi xách và bỏ về. Đó là những gì cô tự nhủ. Vấn đề là cô hoàn toàn không có sức thuyết phục. Thậm chí với chính bản thân cô.

Kate bọc giấy một cái đĩa, xếp vào hộp. Rob Sutter là tên lừa đảo, là một mối quan hệ cực kỳ nguy hiểm. Anh ta hiếm khi tử tế, thường là một tên ngốc, điều đó giải thích sức hút không thể hiểu nổi của anh ta.

Giờ anh ta đã làm cô bẽ mặt hai lần. Hai lần anh ta khiến cô bối rối bởi chính hành động của cô, hai lần choáng váng vì bị anh ta cự tuyệt. Hai lần là quá nhiều.

Không thể và cũng không bao giờ có lần thứ ba nữa.

Bạn đang đọc Rắc rối với ngày Valentine của Rachel Gibson
Thông Tin Chương Truyện
Đăng bởi Mr. Robot
Phiên bản Dịch
Thời gian
Lượt đọc 19

Các Tùy Chọn

Báo cáo cho QTV
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.