Hãy Đăng ký Thành viên của TruyenYY để có thể thích, bình luận, đánh dấu chương đang đọc, chuyển giao diện đọc truyện... Chỉ mất chưa đến 1 phút của bạn thôi nhưng còn nhiều điều để khám phá lắm nhé! (Hoặc nhấn vào đây để Đăng Nhập)

Chương 8

Phiên bản Dịch · 4580 chữ

Thứ hai, sauvụ lộn xộn ở Buckhorn, Kate bị cảm nặng, phải ở nhà không đi làm được. Cô ngồiở cuối giường, chuyển tivi hết kênh này sang kênh khác, tự thấy thương hạimình. Khắp người cô đau nhức. Cô buồn quá, chỉ muốn hét lên, nhưng không thể vìtức ngực.

Cô lôi cápInternet bà lắp mấy năm trước và ông vẫn trả tiền nhưng không sử dụng. Cô lấylaptop cất trong ngăn để đồ ra dùng. Lướt net độ một giờ, cô nghiên cứu mấy thứrất thú vị như phần mềm tích hợp cho người bán lẻ. Cụ thể là cho cửa hàng tạphóa. Có lẽ nếu cô kiếm được tên một vài nhà tư vấn, thêm thông tin, hay thậm chívài cuốn sách quảng cáo, cô có thể chỉ cho ông thấy cuộc sống của ông sẽ dễdàng hơn rất nhiều nếu ông hòa nhập với thiên niên kỷ mới. Thật điên rồ khikhông áp dụng công nghệ tính kho và lãi ngay khi bán hàng ra. Đơn giản chỉ làngoan cố không chịu nghĩ tới chuyện đó.

Cô đánh dấuvài trang và yêu cầu gửi thêm thông tin. Vì bị ốm, người ngấy ngấy, cô lướt netmua hàng cho đỡ buồn. Cô mua đồ lót ở Victoria’s Secret. Áo len và quần jeancủa Neiman Marcus và Banana Republic. Cô mua giày ở Nordstrom, tiện tay vungtiền mua luôn một cái vòng đeo tay bằng bạc của Tiffany. Xong xuôi, cô đã tiêutốn cả nghìn đô-la, nhưng vẫn chẳng thấy vui hơn. Vẫn mệt mỏi và chán chường.

Cô đưa taygấp laptop lại, nhưng một giọng nói nho nhỏ khẽ vang trong đầu cô. Dễ thôi mà, nó nói. Cô biết biển số xe RobSutter. Với vài cái nhấp chuột, cô có thể biết mã số bảo hiểm xã hội, ngàytháng năm sinh của anh ta. Rồi cô sẽ biết chắc anh ta có nói thật về chuyệnchưa bao giờ bị bắt hay không.

Không, nhưthế là xâm phạm đời tư người ta. Nhưng cô có thể kiếm thông tin qua google. Robtừng chơi hockey chuyên nghiệp. Anh ta từng là người của công chúng. Miễn lànhững gì cô khám phá đều là việc ai ai cũng biết, thì như thế không thể gọi làxâm phạm đời tư được.

Trước khikịp tự nhủ không làm chuyện này, cô đã vào net, gõ tên anh trên công cụ tìmkiếm. Cô choáng váng khi nhận được bốn mươi nghìn kết quả. Hầu hết đều ở cáctrang web thể thao, trưng ảnh chân dung của anh ta bên cạnh các con số thốngkê. Trong vài tấm hình, anh ta có để ria. Có những tấm khác thì không. Trongảnh không để râu Fu Manchu, quai hàm anh ta trông vuông vức hơn. Đàn ông hơn,điều cô không nghĩ là có thể. Trong tất cả các bức ảnh, đôi mắt xanh lục củaanh ta luôn nhìn thẳng vào camera, có vẻ không được tử tế cho lắm.

Trên trangweb hockeyfights , có một bức ảnh anh ta chụp cùng vài gã khác đang siết cổnhau. Anh mặc chiếc áo len giếc-xây màu xanh hải quân, đội mũ bảo hộ màu đen.Bài báo ghi :

Rob Sutter trông giống một tên côn đồ, nhưng anh có một vàitrò cực kì đặc biệt và quan trọng khiến đối phương phải suy nghĩ kĩ trước khiđịnh làm chuyện gì đó ngu ngốc như ghi bàn, vượt qua, hay hít thở sai cách.

Cô vào cáctrang web có ảnh anh ta trượt băng, đánh bóng, hay trụ ở khu phạt đền với miếngbông bịt ở mũi.

Cô đọc bàibáo anh ta tự viết về bản thân năm 2003 cho tờ Tin tức Hockey.« Tôi còn hơn một cái bao cát », bài báo bắt đầu như vậy. Anh tatiếp tục liệt kê con sô trung bình các bàn thắng và kiến tạo của anh ta. Katekhông biết gì về hockey, nhưng cô nghĩ nếu những con số anh ta đưa ra khôngđáng nể, chắc anh ta sẽ chẳng nhắc đến làm gì. Cô đọc các mốc sự nghiệp và bàibáo cuối cùng tờ Sports Illustrated viếtvề anh ta. Bức ảnh hào nhoáng cảnh anh ta trượt trên sân băng với trái bóng ởđầu gậy hockey. Tiêu đề bài báo ghi : « Một fan nữ bắn Cầu thủNHL ».

Kate ngồithẳng dậy, như thể bị kéo bởi những sợi dây. Nếu cô ngạc nhiên vì kết quả tìmkiếm thì những gì cô đọc lúc này còn khiến cô choáng váng hơn.

Theo bàibáo, Stephanie Andrew ở Denver, Colorado, đã bắn anh ta ba phát sau khi anh tachấm dứt chuyện tình của họ. Hai viên đạn găm trúng ngực, đe dọa nghiêm trọngđến tính mạng, còn viên thứ ba bắn nát đầu gối đã đặt dấu chấm hết cho sựnghiệp của anh ta. Kate từng nghĩ chấn thương đầu gối đã kết thúc sự nghiệp củaanh ta, nhưng cô chưa bao giờ nghĩ sự thật lại như thế này.

Kate tìmhiểu sâu hơn, đọc thêm bài về vụ nổ súng và phiên tòa xét xử. Cô tìm được vàimẩu tin về vụ việc trong mục lưu trữ của tờ Seattle Times. Côđọc lướt qua các bài báo trong hai tuần xử án, biết được Stephanie Andrew khôngphải bạn gái Rob. Cô ta là một cổ động viên nhiệt tình anh ta làm quen ở quánbar, rồi sau đó quay sang bám riết anh ta.

Stephaniebiện hộ rằng mình bị chứng điên loạn tạm thời, nhưng cuối cùng hội đồng xét xửbác lời biện hộ đó. Cô ta lĩnh án hai mươi năm, tối thiểu phải thi hành án mườinăm. Kate tự hỏi không biết anh ta nghĩ gì về bản án đó. Liệu anh ta có nghĩthế là công bằng khi người đàn bà tìm cách giết anh có thể phải bóc lịch ítnhất mười năm, trong khi anh ta cũng phải sống với những vết thương suốt phầnđời còn lại.

Kate đọclướt qua bài báo cuối cùng, một đoạn trích gần cuối đập vào mắt cô. « …Bà Sutter không có bình luận gì ». Cô kéo chuột xuống đọc tiếp. « Louisa Sutter và con chung của hai người không sống tại nhà riêng ở MercerIsland. Tờ Times đã cố gắng liên hệ vời bà để biết phản ứng của bà với bản án.Luật sư của bà đã trả lời chúng tôi, nói rằng « Bà Sutter không có bìnhluận gì ».

Đã có vợ. Anh ta đã có vợ lúc bị bắn, và đã cómột đứa con. Vẫn có một đứa con.Kate vén tóc ra sau tai. Cô choáng váng, chắc chắn vậy. Nhưng cô cũng ngạcnhiên về sự thất vọng vô cùng mà cô cảm thấy. Bất chấp thế nào, giờ cô bắt đầuthấy thích anh ta. Anh ta đã nện cho anh em Worsley một trận thay cô. Phải rồi,anh ta còn tỏ ra đôi chút phấn khích khi làm thế. Nhưng anh ta không làm thếthì chắc chắn cô vẫn phải ở lại Buckhorn chơi bi-a tiếp. Bời vì một điều chắcchắn, anh em nhà Worsley sẽ không đời nào để cô đi cho đến khi cô thua, và Katethì không bao giờ chịu thua trong bất cứ việc gì.

Kate gấplaptop lại, đặt vào ngăn tủ quần áo kế bên một hộp kỷ vật của Tom Jones, Rob đãlừa dối vợ anh ta quan hệ với một cô gái hâm mộ hockey cuồng nhiệt, Kate cũngtừng bị lừa như vậy trước đây, và cô căm ghét những kẻ lừa đảo. Tuy nhiên, khôngcó ai đáng bị bắn hay tước đi sự nghiệp. Không ai đáng chết, và sự thật khôngthể chối cãi là Stephanie Andrews đã chủ đích muốn giết Rob.

Kate trèolên ga trải giường diêm dúa màu hồng của cái giường đôi. Bộ chăn gối cô mangtheo từ Vegas rất to, khiến cô bị kẹt giữa đống ren, đăng-ten, và tất nhiên, cảTom nữa.

Việc từng bịbắn bởi một cô gái quen ở quán bar có thể lý giải tại sao Rob lại từ chối côhôm ở quán Duchin. Chuyện đó cũng giải thích tại sao, bất chấp nỗ lực để có thểghét Rob, cô vẫn bị anh ta cuốn hút.

Cô với lấymột tờ khăn giấy Kleenex để hỉ mũi. Dù với lído nào đi nữa, nếu có một ngườiđàn ông trong bán kính một trăm dặm làm trái tim cô tan nát và đối xử tệ bạcvới cô, Kate vẫn bị anh ta cuốn hút.

Cô liệng tờgiấy Kleenex vào rổ đựng giấy rác Tom Jones nhưng trượt. Rob là một kẻ dối trá.Anh ta sợ trách nhiệm – không có lấy “tem bảo hành” trên người. Anh ta cùng mộtgiuộc với những gã ngốc cô từng hẹn hò. Anh ta làm trái tim cô tan nát cònnhanh hơn cả anh từng nện đầu gối đối phương trước kia.

Phải rồi, đócó thể là đa nghi. Và cô có nhiệm vụ phải duy trì tính đó, nhưng nó cũng khôngthể phủ nhận cảm xúc cô đang có.

Kate đã bịRob quyến rũ, nhưng cô không định làm gì hết. Cô đã không còn dính líu tớinhững gã đàn ông quá quắt.

Cô dựa đầu xuốnggối, nhắm mắt lại. Khi ngủ thiếp đi, cô nghĩ về cuộc sống của mình ở Gospel.Đôi khi cô rất buồn. Cô nghĩ cô có thể trở nên quái gở giống những người kháctrong thị trấn. Nhưng cũng có những điều đáng ghi nhận ở nơi này. Những niềm anủi trong những việc không hề thay đổi, như vòng xoay nhàm chán mỗi ngày khi sắpxếp hàng hóa hay đặt mua hàng.

Hai ngàysau, Kate tự nhắc mình nhớ tới cảm xúc đó khi cô và ông nói chuyện về việc làmthế nào để cắt giảm những việc không cần thiết. Kate nghĩ họ nên thôi khônggiao hàng tại nhà, hay chí ít cũng phải tính thêm tiền công giao hàng. ÔngStanley không đồng ý.

Cô muốn đặtmột lọ đựng tiền lẻ cạnh máy pha cà phê để thu tiền của đám dân địa phương sángnào cũng đến uống thả phanh. Stanley cũng không cân nhắc việc đó. Cô gợi ý bánthêm pho mát, mỳ ống, mứt jalapeno và ôliu trộn kiểu Ý. Ông nhìn cô như thể côbị điên vậy.

- Không ai ởđây lại ăn những món kì quái đấy cả.

- Tiệm tạphóa Triangle có bán. - Cônói với ông, dựa theo những cửa hàng khác trong thị trấn.

- Đúng vậy.Nếu họ bán thì sao ta phải làm nữa?

Cuối cùng họcũng nhất trí được việc dán nhãn giá. Sẽ không dán giá cho các món hàng đã insẵn giá. Ông đồng ý rằng chuyện đó không chỉ phí tiền mà còn phí cả thời gian.

Đó là mộtchiến thắng nho nhỏ của Kate, nhưng là một chiến thắng quan trọng. Nó cho thấyông đâu đến nỗi quá cứng nhắc. Ông có nghe theo cô vài điều. Đến lúc nào đó, cóthể ông sẽ đồng tình với ý kiến của cô về việc nhập thêm hàng và sử dụng hệthống kế toán hiện đại. Cô có thể giúp cuộc sống của ông dễ chịu hơn. Mọichuyện đang tiến triển tốt đẹp.

Hay chí ítcô nghĩ mọi chuyện như vậy cho đến khi cánh cửa hàng M&S mở ra và Rob bướcvào, mái tóc hơi rối. Tom đang gào bài “Try A Little Tenderness” hát lại củaOtis Redding qua dàn loa stereo trên tường. Cô đã không gặp Rob từ cái đêm lộnxộn ở Buckhorn. Bất chấp tất cả những gì cô được biết về anh ta trước kia, nhìnthấy anh ta, cô lại muốn chỉnh chang lại dáng điệu và lấy son bóng ra.

Cô đứng cạnhthùng cam và bưởi. Như cảm nhận được ánh mắt cô đang nhìn mình, anh ta quay lạinhìn cô từ phía cuối dãy hai. Anh ta mặc áo màu len dài tay có mũ trùm đầu màuxanh thẫm giống màu mắt. Cằm anh ta có vết thâm, gợi lại cái đêm anh ta tẩn đámnhà Worsley vì cô.

- Cô thếnào? – Anh ta hỏi, giọng hơi khàn, như thể gần đây không nói nhiều,

- Tôi ổn.

Môi anh tamấp máy như muốn nói thêm gì đó. Nhưng anh ta chỉ liếc sang nhìn hai cậu bé muakẹo.

Giờ là bagiờ ba mươi chiều, cửa hàng vãn khách hơn. Chỉ có hai vị khách khác trong cửahàng là Adam Taber và Wally Aberdeen. Chúng đang tranh cãi xem Người Nhện vàNgười Sói ai khỏe hơn. Rob quàng cổ Adam, vuốt tóc thằng bé.

- Hè nàycháu có định làm việc cho chú không? – Anh ta hỏi.

- Có ạ. –Adam cười, cô giãy ra khỏi vòng tay Rob . –Wally có thể làm cùng cháu đượckhông ạ?

Trong khiRob giả bộ nghĩ ngợi việc đó, Kate liếc cái áo anh ta mặc, qua nhãn Rossignolin trước ngực xuống ống tay áo, tới quần jean đã bạc. Những đường may đã mòn,có bùn dính ở đầu gối.

- Nếu cháunghĩ cậu ta có thể làm được. – Anh nói

- Cháu làmđược ạ. – Wally quả quyết.

- Tốt. Thángsau có thể chú có vài việc cần các cháu làm đấy.

Ba chú cháuđập tay vào nhau kiểu đàn ông vẫn làm trước khi Rob bước về phía quầy thanhtoán, chỗ ông cô đang đứng xếp đầy giá để thuốc lá.

- Mẹ cậukhỏe chứ? - Stanley hỏi anhta.

- Dạ khỏe.Cháu vừa ở nhà bà đào mấy khóm hồng lụi.

- Tốt, chotôi gửi lời chào tới bà ấy nhé

- Cháu sẽlàm. – Rob tựa hông vào quầy, đứng vắt chéo chăn. – Ông có thể kiếm cho cháu ít hạt lanhđược không ạ?

Hạt lanh á? Kate xếp mấy quả cam vàng vào thùng,làm bộ để ý những quả táo, nhưng tâm trí cô không dành cho chúng. Cô đang mảinghĩ về Rob, tự hỏi liệu anh ta có nghĩ ngợi nhiều về quá khứ của anh ta không.Cô tự hỏi liệu anh ta có nhớ hockey hay lo lắng về cái ngày Stephanie Andrewsra tù hay không. Cô biết cô lo chuyện đó. Cô tự hỏi liệu anh ta đã học được mộtbài học về dối trá, tự hỏi con anh ta là trai hay gái.

Cô tóm lấysọt cam rỗng, mang nó ra sau quầy thanh toán hướng về cửa dẫn ra phòng sau.Trên đường đi qua, cô liếc nhìn Rob. Liếc nhìn về vết thâm tím trên quai hàm vàbộ ria quanh khung miệng anh ta.

- Cho cháuít nho Hy Lạp sấy nữa. – Anh ta nói với Stanley, ánh mắt dõi theo Kate đến khicô đi khuất vào gian trong.

Cửa ra bêntay trái Kate, cô với lấy thêm vài hộp trước khi ra ngoài. Cô cũng tự hỏi liệuRob có tin cô không tung tin đồn đó hay không. Anh ta chưa kịp nói có haykhông. Cuộc nói chuyện gần như đã kết thúc khi cô nói tới chuyện rối loạncương.

Cô ném đốnghộp vào trong thùng rác rồi đóng nắp lại. Cô chỉ định đùa, nhưng anh ta phảnứng quá mạnh khiến cô phải tự hỏi liệu có phải mình vừa làm anh ta bối rốichăng. Từ buổi tối đầu tiên gặp nhau, cô đã tự nhủ anh ta là kẻ bất lực, nhưngthành thực mà nói, cô thực lòng không tin chuyện đó. Không tin cho đến khi anhta hành động kỳ quặc và phản ứng quá kịch liệt. Giờ cô phải ngẫm xem có phảiviệc bị bắn đã làm tổn thương tinh thần và thể xác ở bộ phận nào đó chăng.

Tiếng cườicủa ông vang đến tận chỗ Kate khi cô đi vào gian trong, sập cánh cửa lại saulưng. Nếu Rob gặp vấn đề ở phía dưới, cô thấy thực sự tồi tệ khi đem chuyện đóra đùa cợt. Cô vốn đâu phải người có ác ý. Thi thoảng cô có hơi vô ý, nhưng côkhông chủ tâm làm tổn thương mọi người.

Khoan đã. Cô đứng khựng lại ngay bên cạnh cốixay thịt sáng bóng của ông, Cô thấy thương hại Rob ư? Chuyện đó xảy ra như thếnào?

Cô tựa hôngvào cái bàn làm việc mạ crom, đặt tay lên trán. Cô không muốn thương hại Rob.Cảm giác để có thể khiến cô thích anh ta hơn. Thích anh ta có thể dẫn cô thẳngtới chuyện bẽ mặt và bị cự tuyệt. Cô phải tránh xa những người đàn ông đã lợidụng và đối xử tệ bạc với mình.

Rob Sutterlà điển hình tồi tệ.

- Katie này. - Ông nói khi bước vào gian trong. – Ông có đơn hàng cầncháu chuyển đây.

- Ai vậyông?

- HazelAvery. Bà ấy cũng bị cảm lạnh giống cháu mấy hôm trước.

- Sao bà ấykhông gọi hiệu thuốc Crum ấy. Họ cũng có giao hàng tại nhà mà. - Cô giơ tay chặn lại trước khi ông kịptrả lời. – Thôi quên đi.Cháu hiểu rồi. Là vì ông dễ thương hơn Fred Crum thôi.

Hai má ông Stanley ửng đỏ. Ông đưa cái túi đựng một chaiNyquil và hộp Theraflu cho Kate.

- Cám ơncháu. – Ông nói.

- Rob cònngoài đó không ông?

- Cậu ta đirồi, nhưng chắc chỉ mới qua bãi đỗ xe thôi. Cháu có thể bắt kịp cậu ta nếunhanh chân lên.

Kate đút tayvào túi áo khoác, vơ lấy túi xách. Từ hôm đánh lộn ở Buckhorn tới giờ, ông cứra sức gán ghép cô với Rob.

- Cháu sẽbắt kịp anh ta vào lúc khác. – Cô khoác túi xách lên vai, hất tóc ra sau. – Cháu sẽ về sớm.

Nói xong côcầm túi hàng ông đưa. Ít nhất cô hy vọng chuyến này không tốn thời gian. Lầngần đây nhất cô giao hàng là tới nhà Fernwood ở mạn Tamack. Họ mời cô vào nhà,mở một cuốn album, chỉ cho cô xem cả trăm bức ảnh đứa cháu mới ra đời của họ.Họ cố nhồi nhét cô ăn bánh, bắt cô nghe chuyện con gái họ, Paris, và chồng côta, Myron, được biết đến nhiều hơn với cái tên Myron Máy Nghiền trong làng đấuvật chuyên nghiệp dành cho người lùn. Hình như Myron còn có một tên khác ởMexico dựa theo lối di chuyển đặc trưng của anh ta, Cơn Lốc.

Kate ra khỏicửa hàng M&S. Ánh mặt trời buổi chiều sáng chói. Cô đi xuống vỉa hè, bướcvề phía chiếc Honda CRV rồi nhìn sang bên kai bãi đỗ xe. Rob đang đứng trướccửa tiệm đồ thể thao Sutter, vẫn mặc áo dài tay màu xanh lá và quần jean nhưlúc nãy. Chỉ có thứ khác biệt là anh ta đeo cặp kính rám gọng đen, mắt kín màuxanh dương.

Trước khi côxét thấy đó không phải là ý hay, cô bước khỏi vỉa hèm đi dọc theo khu đất rảinhựa đường. Phải rồi, anh ta là chủ tịch câu lạc bộ “khả năng mối quan hệ chẳngđến đâu”, nhưng anh ta cũng là người đàn ông duy nhất ở quán Buckhoen đứng rabảo vệ cô. Cô không chắc anh ta có biết cô thực sự biết ơn đến nhường nào haykhông.

Lại gần hơn,cô thấy một tay anh ta cầm rìu, rút ra một đôi găng tay lao động da màu nâu.Trước mắt cô, anh ta quay ra vung rìu chặt một cái cây cao chừng hơn một mét,trồng trong cái chậu hoa đôi cạnh cửa ra vào. Chỉ hai nhát, cái cây đã đổ gụcdưới chân anh ta.

- Chàoanh. – Cô gọi to trong khibước lên vỉa hè.

Anh ta liếcmắt lại nhìn cô và đứng thẳng dậy.

- Sao thế? Anh rất cần củi à ? - Cô đứng trước cái cây vừa bị đốn,hỏi.

- Lùi lạimột chút nào . – Anh ta vừanói vừa vung rìu chặt tiếp cây khác. Nó đổ sụp xuống cạnh người anh em songsinh.

- Tôi ghétnhững thứ đó. – Anh quay sang cô đáp, song lại nâng rìu lên, cán gỗ trượt tronglòng bàn tay đeo găng, dừng lại ở phần đầu bằng thép nặng. – Có lẽ chúng hợp với Bốn Mùa hơn làmột tiệm đồ thể thao ở Idaho Sawtooth.

- Anh địnhthay thế chúng à ?

- Tôi đangtính kiếm vài cây cỏ dại cao. - Anh ta cắn đầu ngón găng kéo nó ra.

- Ý anh làcỏ bông bạc hay dương xỉ ấy hả ?

Anh ta nhétgăng tay vào trước túi áo.

- Ừm, chắcvậy. Tôi trồng vài cây giống đó trong vườn, và tôi thích nó.

Anh ta tháokính râm ra, nhét nốt vào túi. Ánh mặt trời làm đôi mắt xanh của anh ta hơinheo lại khi nhìn cô. Anh tay lấy mũi giày đá một cái cây dưới đất.

- Đám nàyphải chết

- Thật tốtlà anh không bán súng.

Anh ta mỉmcười, vì một vài lí do đáng sợ, cô thấy hơi chút chộn rộn trong lòng. Cô tránhnhìn miệng anh ta, liếc xuống hai cái xác cây dưới chân mình.

- Không. – Anh ta nói. – Không súng ống gì hết.

Cô quá hiểutại sao anh ta không bán súng.

- Chà, tôingạc nhiên là họ lại để anh ta sống ở đây.

- Tôi khôngphản đối chuyện súng ống. Tôi chỉ không cần chúng.

Cô liếc lênnhìn mái che kẻ sọc trên đầu.

- Bao giờanh mở hàng.

- Mùng Mộttháng Tư. Tính từ mai là một tuần nữa.

Anh ta khôngnói gì thêm. Một phút im lặng bối rối giữa hai người. Co không biết làm gìngoài việc tự hỏi liệu anh ta có đang nhớ về cái đêm cô đã hành động thật ngớngẫn, Hay buổi tối anh cứu cô khỏi Buckhorn. Cô khoanh tay trước ngực, túithuốc cảm của Ada lắc lư va vào đùi.

- Hàm anhthế nào rồi ? - Côliếc nhìn khuôn mặt anh ta. –Còn đau không ?

- Không.

- Tốt. Nếuanh không can thiệp, chắc tôi vẫn ở lại Buckhorm chơi bi-a.

- Nhà Worsleylà bọn đần độn.

- Tôi nghĩanh đã gọi chúng là bọn thiểu năng.

Anh cườikhùng khục.

- Cũng vậycả thôi mà.

- Một lầnnữa cảm ơn anh vì đã giúp tôi.

- Không cógì, - Anh ta gõ gõ cán rìuvào chân như thể đang nôn nóng muốn tống cô đi chỗ khác.

Cô lùi lạimột bước.

- Gặp anhsau.

Anh cúixuống nhặt thân cây vừa chặt.

- Ừm.

Trong khithấy cô hơi xốn xang, anh ta lại chẳng tỏ thái độ gì. Thật ngại quá. Cô vộiquay đi lấy xe. Nhưng thái độ hờ hững của anh ta cũng chẳng phải tin gì mới mẻ- cũng chẳng ảnh hưởng gì. Cô đâu có tới đây để hẹn hò – nhất là với đàn ôngnhư Rob. Cô ở đây để giúp đỡ ông thôi.

Ngày thứ Sáusau đó, cô giúp ông theo một cách đã thay đổi cuộc sống của ông,

Tình cờ côlây cảm cho ông. Vậy là ông buộc phải nằm nhà. Trước khi đi làm, Kate nói vớibà Grace Sutter về việc đưa ông đến phòng khám. Bà hứa sẽ ghé qua khám cho ôngvào giờ nghỉ trưa và sau khi hết ngày làm việc.

Việc đầutiên Kate làm khi tới cửa hàng sáng hôm đó là bỏ ngay đĩa Tom Jones khỏi đầuCD, thay vào đĩa Alicia Keys. Cô thích nghe Alicia, Sarah McLachlan và Dido.Thật là một ngày thỏa sức tự do.

Một giờchiều, cô gọi ột người bán buôn thực phẩm có uy tín ở Boise, đặt hàng ôliu, mứt jalapeno và bánh quy giòn. Cô nghĩ tốt nhất là bán những thứ nhỏ. Vànếu những món này bán được, ông cô sẽ phải đồng ý với những ý tưởng khác củacô.

Năm giờ, cặpsong sinh nhà Aberdeen tới làm việc. Kate thay ngăn kéo để tiền. Cô đếm tiền,ghi chép vào sổ cái của ông, để tiền trong két cho tới sáng hôm sau. Chuôngđiện thoại vang lên khi cô định rời văn phòng lúc sáu giờ. Là ông gọi. Ông nhờcô làm hai việc giúp, « lấy sổ sách », những việc cô vừa mới làm, vàgiao hàng trong lúc tiện đường về nhà.

- Đơn đặthàng đặc biệt của Rob từ hôm qua. – Ông ho khụ khụ. – Cháu mang nó đến nhà choRob nhé.

Kate liếcxuống nhìn cái áo cánh bo màu be có ba khóa bằng da ở một bên. Cô phủi bụi trênngực trái.

- Cháu sẽgọi anh ta, và anh ta có thể đến lấy vào ngày mai.

Cô khôngmuốn gặp Rob. Hôm nay là một ngày dài mệt mỏi, và cô chỉ muốn về nhà, cởi bỏcái quần dài vải dệt chéo đen và đôi bốt da. - Cháu chắc là anh ta không cần gìtối nay đâu.

- Katie . –Ông thở dài. – Cửa hàngM&S trụ được ngần ấy năm là vì khách hàng rất tin tưởng chúng ta đấy.

Cô đã nghechuyện này cả trăm lần rồi, nên đành vồ lấy cây bút. - Ông cho cháu địa chỉ đi.

Năm phútsau, cô lái xe quanh mạn trái hồ Fish Hook. Mặt trời sắp lặn đằng sau nhữngđỉnh núi đá granit nhọn hoắt, tạo thành những mảng tối răng cưa phủ lên toàn bộkhung cảnh và mặt hồ xanh thẳm. Kate liếc nhìn chỉ dẫn dựng phía sau hộp số, rẽtrái lên một con đường dẫn vào nhà có hàng rào gỗ san sát nhau. Cô có thể thấymái một ngôi nhà, nhưng hệ thống đèn cảm biến bật sáng như đường băng, nên côbiết mình đang đi đúng đường. Ngôi nhà dường như cao vượt lên trước mặt cô, to lớnvà sừng sững trong ánh chiều tà.

Ngôi nhàđược dựng từ đá hồ và gỗ. Những ô cửa sổ khổng lồ phản chiếu hình ảnh nhữngngọn thông chót vót cùng những lùm cây phủ đầy tuyết. « Pa rum pum pumpum » (Nhịp điệu trong bài hát « Chú bé đánh trống »), cô lẩm nhẩm.Trông nó giống một cái khách sạn hơn là nhà riêng. Cô lái chiếc Honda vào chỗđỗ xe phía trước cái gara phải chứa được tới bốn xe, vơ lấy túi đồ của Rob trênghế phụ. Cô chưa từng nghĩ về nơi anh ta sống, nhưng dù cho có nghĩ đi nữa thìcũng không ngờ nó lại như thế này.

Cô kiểm tralại địa chỉ ông đưa trên bảng sô nhà. Hockey hẳn đã mang lại cho Rob rất nhiều.

Cô ra khỏixe, khoác ba lô da lên vai. Gót đôi bốt của cô lục cục trên nền bê tông và đákhi bước lên bậc thềm rộng trước cửa ra vào.

Một tay cầmtúi, một tay cô gõ cửa. Đèn trên đầu cô không bật. Cũng không có ánh đèn trongnhà. Được một lát, Kate đặt túi trước cửa rồi mở túi xách ra. Cô lục tìm mộtmảnh giấy, cuối cùng tìm được tờ danh sách bán hàng tạp phẩm cũ, một biên laitài khoản tiền gửi ngân hàng và một tờ giấy gói kẹo cao su mùi giống mùi bạchà. Cô lấy tờ giấy gói ra cùng một cây bút, tựa vào cửa viết.

Viết được dởchừng tờ giấy thì đèn trên đầu cô bật sáng, một bên cánh cửa mở ra. Kate ngãchúi, suýt nữa đâm đầu vào ngực Rob.

- Cô đanglàm gì thế . – Robhỏi ?

Cô bám lấycánh cửa kia để khỏi ngã.

- Tôi chuyển hàng cho anh.

Bạn đang đọc Rắc rối với ngày Valentine của Rachel Gibson
Thông Tin Chương Truyện
Đăng bởi Mr. Robot
Phiên bản Dịch
Thời gian
Lượt đọc 23

Các Tùy Chọn

Báo cáo cho QTV
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.