Trong truyện thì tên nước ngoài nên dùng hán việt hay tiếng anh là hợp nhỉ các bạn , vì truyện là dành cho người việt đọc thì mình thấy dùng hán việt tốt hơn tiếng anh , các bạn thấy đúng không
Vd : Ranee Campen ( dịch hán việt lạp ni khảm bành ) Harry Potter ( Cáp lợi ba đặc )
Để tiếng Anh nha, không thì ha-ri pót-tơ, chứ kiểu bạn nói ở trên là dịch ra tiếng Trung rồi lấy âm Hán Việt
-
Đi lượn một đường cong hơn xích đạo nữa
-
Debach ·
À ! , mình cảm ơn , mình cứ nghĩ tên để hán việt thế cho nó oai 😁
Nên dịch thuần việt luôn. VD: Nine Tail SkyFox. Dịch là Cáo trời 9 đui. Ko nên dịch nhảm thành Cửu Vỹ Thiên Hồ.
-
Haiz đọc cái này xong hết tâm trạng đi nhà sách ròy
-
này vd minh hoạ thôi, ta đang lừa đh kia thôi chứ ai lại đọc cáo trời nghe kì cục trong khi Cửu vỹ thiên hồ nghe oai phong lẫm liệt liệt liệ
-
Debach ·
Ý kiến của bạn hay đấy , mình sẽ tiếp thu
-
Debach ·
Tên tiếng anh mình cảm thấy cũng hợp nhưng trong bối cảnh cổ trang thì nó lại mất đi sự ăn hợp với bối cảnh
-
Cổ trang nhưng phải xem cổ trang thế nào cơ bạn ạ, ví dụ như cổ trang thời Trung Quốc có người phương Tây sang thì sao? Tùy thiết lập nv
Những cái tên nỗi đình đám thế kia mà k để tên tiếng Anh thì....
-
Debach ·
Đúng vậy , mình cũng cảm thấy nên để tiếng anh nhưng trong bối cảnh cổ trang thì rất không ăn hợp á bạn
Mấy cái tên nước ngoài thì để luôn nước ngoài đi, ta đặc sắc hiệp nhầm cv dịch ra vừa dài vừa khó nhớ
-
Jukiru ·
Xong lúc tìm hiểu nv đó ko biết đâu mà lần
-
Debach ·
Truyện sáng tác chứ mình không biết dịch , với truyện cổ trang nữa chứ hiện đại thì mình vẫn dùng tên tiếng nước ngoài ( tiếng anh và pháp )
-
Debach ·
OK , cảm ơn bạn góp ý , ta sẽ để tiếng anh và nhiều tiếng khác vì truyện ta không giới hạn dân tộc
Mấy tên tiếng Anh mà dịch như bạn mình lại tưởng là người tây tạng, cáp nhĩ tân Theo mình dịch phiên âm tiếng Việt như Ran-ni Cam-pen, Ha-ri Pót-tơ thì hoặc giữ nguyên phiên bản tiếng Anh thì hay hơn, mà độc giả đọc sẽ không bị lẫn khi đọc chuyện nguyên gốc (tiếng nước ngoài...)
-
Debach ·
Mình sẽ tiếp thu , cảm ơn bạn góp ý kiến
-
Debach ·
Hên xui a
-
Debach ·
Linh khí free mà , đạo hữu hít thật nhiều vào 😆
-
Kkk thường
-
Hít nhiều qua ra đảo hít đấy
-
Debach ·
Ví dụ như Thành cát tư hãn tên nghe uy phong mà
-
Debach ·
Hít sâu vào đh
-
@Debach đang khuyên ngta ra đảo đấy à
-
Debach ·
Ta sẽ dung hoà để phát triển tác phẩm , cảm ơn vì góp ý của bạn