Các bác ơi cho em hỏi bài thơ này của ai và nghĩa làm sao thế? Đại khái hai câu đầu nó là Thần Long khởi Thương Hải, nan phú hào hùng tế ô đài gì đấy huhu em tra mãi rồi vẫn không biết. 乌台诗案
纵有神龙起沧海,
难赋豪情祭乌台。
恶奴群起吠尧舜,
万民齐声叹良才。
誓将寸管化长剑,
杀尽世间狼与豺。
他年若有凯旋日,
是我卷土又重来。
请问这首诗是谁写的,背景是什么,每句如何解释。
Ta tuy duyệt qua vô số covert nhưng chung quy ta vẫn là nam tử hán đại trườgj phu đàm ông việt nam a,
Cái này khó ah. Tiếng trung thì ta xun chịu. Cầu cao nhân vào chỉ điểm bến mê
-
sau lão ca ra đảo rồi
-
ta nhớ lão ca quá
-
-
giản thể ạ :
-
HP666 ·
ta chiu
Dù có Thần Long xuống biển cả
Phú hào cũng khó...
Ác nô quật khởi giết Nghiêu Thuấn (2 vị minh quân trong thuyết cổ)
Vạn dân cùng kêu thán người tài
Thề đem tấc gậy hóa trường kiếm
Giết hết sài lang trên thế gian
Năm kia nếu có ngày chiến thắng
Là ngày ta cuộn đất...
Xin hỏi bài thơ này là bối cảnh gì, mỗi câu giải thích ntn??
ta k thể hiểu đc
Éo hiểu này:Ngay cả khi con rồng nổi lên từ biển,
Nó khó có thể mang lại tâm trạng tốt cho Wutai.
Những nô lệ xấu xa đang ngồi xổm,
Wanmin thở dài đầy nhiệt tình.
Đã thề sẽ biến thanh kiếm thành một thanh kiếm dài,
Giết con sói và thế giới.
Nếu anh ấy có một ngày chiến thắng,
Nó quay trở lại.
Ai đã viết bài thơ này, bối cảnh là gì và mỗi câu được giải thích như thế nào.