Hãy Đăng ký Thành viên của TruyenYY để có thể thích, bình luận, đánh dấu chương đang đọc, chuyển giao diện đọc truyện... Chỉ mất chưa đến 1 phút của bạn thôi nhưng còn nhiều điều để khám phá lắm nhé! (Hoặc nhấn vào đây để Đăng Nhập)

Thiên Hoang Cực Tẫn

11300 chữ

Tây Hán Vũ Đế thời điểm, có người cho hoàng đế cống hiến một chỉ kỳ dị điểu, cầm các loại đồ ăn uy (cho ăn) nó, nhưng nó cũng không chịu ăn., nổi tiếng văn nhân Đông Phương Sóc trông thấy cái này chỉ điểu, tựu nói ra tên của nó, còn nói nó nên ăn cái gì. Thử một lần nghiệm, quả nhiên tựa như Đông Phương Sóc nói. Hoàng đế hỏi Đông Phương Sóc làm sao biết, hắn nói 《 Sơn Hải kinh 》 trong có ghi lại, nhìn tự sẽ biết. Đã đến Hán Tuyên Đế lúc, bên trên quận mỗ địa một cái thạch thất sụp đổ, có người phát hiện bên trong trên thạch bích khắc lấy "Phản trói trộm giới người" hình vẽ, truyền thuyết ra, nhưng không người biết được ý gì.

Đại Học Giả Lưu hướng lại vạch đây là "Nhị phụ chi thần". Hoàng đế hỏi hắn làm sao biết, Lưu hướng cũng trở về đáp là từ 《 Sơn Hải kinh 》 bên trên chứng kiến đấy. Hoàng đế kinh hãi, triều thần náo động, vì vậy xuất hiện một cổ đọc 《 Sơn Hải kinh 》 tiểu nhiệt

Đã đến Đông Hán minh đế lúc, có một vị khí hậu công trình chuyên gia gọi Vương cảnh, bởi vì thống trị sông có công tích, đạt được hoàng đế ban thưởng, lễ vật trong thậm chí có một bộ 《 Sơn Hải kinh 》. Mà Đông Tấn đại thi nhân Đào Uyên Minh cả đời không vì năm đấu gạo khom lưng, lại thuyết phục tại 《 Sơn Hải kinh 》, từng một hơi viết xuống 《 đọc < Sơn Hải kinh > mười ba thủ 》 thơ, lưu truyền đến nay. Trong đó một bài thơ tựu biểu đạt ra hắn đọc 《 Sơn Hải kinh 》 sau khoái hoạt hưng phấn cảm xúc cùng thông Hiểu Thiên ở dưới hiệu quả: "Cúi đầu và ngẩng đầu cuối cùng vũ trụ, không vui phục thế nào."

Sinh ra tại đời Minh chương hồi tiểu thuyết 《 Phong Thần diễn nghĩa 》 cùng đời nhà Thanh truyện dài 《 Kính Hoa duyến 》, độc giả thường thường bị trong đó thần kỳ câu chuyện hấp dẫn, do đó đối với tác giả phong phú muốn Tượng lực bội phục không thôi. Nhưng cũng biết, trong sách câu chuyện tư liệu sống cùng nghệ thuật cấu tứ, không ít là lấy tự 《 Sơn Hải kinh 》, mà tác giả muốn Tượng lực cũng nhiều thụ 《 Sơn Hải kinh 》 dẫn dắt. Như thế đợi một chút, 《 Sơn Hải kinh 》 mị lực tự nhiên không cần nói cũng biết.

Như vậy, cụ thể mị lực ở đâu đâu này? Ở chỗ 《 Sơn Hải kinh 》 phong phú mà thần kỳ nội dung, phàm là lúc ấy người có khả năng nghe được, có khả năng nhìn thấy, có khả năng nhận thức đến, có khả năng tưởng tượng đến hết thảy sự vật, đều bị ghi lại. Như tất cả lớn nhỏ gò núi dòng sông, hình hình sắc sắc hoa cỏ cây cối, thần ở bên trong thần khí nửa người Bán Thần, kỳ dị nửa người nửa thú, mỹ lệ nhiều màu kim thạch khoáng vật, hình thù kỳ quái cầm điểu dã thú, thay đổi liên tục Thần Thoại truyền thuyết, đủ loại quốc gia nhân dân, thần bí tế tự, cổ quái trang phục, kỳ dị cũng, linh nghiệm vị thẩm mỹ đồ ăn, Độc Nhân món ăn dân dã, vượt quá lẽ thường Nhật Nguyệt, cao hơn thường tình công nghệ, Thượng Cổ đế vương thế hệ, nghe đồn không đồng nhất cổ sử quả thực tựu là cổ đại bách khoa toàn thư.

Cũng bởi vì 《 Sơn Hải kinh 》 là một bộ tổng hợp các loại tri thức mà lộ ra bề bộn sách cổ, cho nên, từ xưa đến nay đối với nó tính chất chúng thuyết phân vân, còn đối với nó làm thư mục học phân loại cũng không thống nhất. Tây Hán Lưu Hâm tại 《 bên trên < Sơn Hải kinh > bề ngoài 》 trong luận hắn tính chất nói: "Nội đừng ngũ phương chi núi, bên ngoài phân bát phương chi hải, kỷ kỳ trân bảo kỳ vật dị phương chỗ sinh, khí hậu cỏ cây cầm thú côn trùng lân Phượng chỗ dừng lại, trinh tường chỗ ẩn, và tứ hải bên ngoài, Tuyệt Vực quốc gia, thù loại chi nhân." Coi như tất nhiên lý sách. Từ nay về sau lịch đại sách sử mục lục rất có cùng hắn người nói, như 《 Tùy sách kinh thư chí 》 chờ.

Sẽ đem nó xếp vào địa lý loại. Đông Hán lớp cố tại 《 Hán thư nghệ văn chí Sơn Hải kinh 》 đưa về mấy thuật hơi hình pháp gia các loại, coi như là vu bói số tử vi tính chất sách. Từ nay về sau cũng không thiếu cùng hắn người nói, như 《 Tống sử nghệ văn chí 》 sẽ đem nó xếp vào Ngũ Hành loại. Minh triều Hồ Ứng lân tại 《 bốn bộ chính lừa bịp 》 trong nói: "《 Sơn Hải kinh 》, cổ ngữ điệu quái chi tổ." Coi như là thần tiên ma quái các loại sách. Thanh triều quan tu 《 Tứ Khố toàn thư mục lục 》 tại cãi lại chư gia thuyết pháp cùng phân loại về sau, cho rằng "Xác minh định danh ", xác nhận "Tiểu thuyết chi nhất cổ người ", lại coi như là tiểu thuyết tính chất sách. Thanh mạt trương chi thư mục trả lời Sơn Hải kinh 》 xếp vào cổ sử loại, tắc thì coi như là sách sử. Lỗ Tấn tại 《 Trung Quốc tiểu thuyết sử hơi Sơn Hải kinh 》 gọi "Cổ chi vu sách". Tựu 《 Sơn Hải kinh chất cực kỳ thành sách mà nói, Lỗ Tấn phán đoán suy luận là xác định không dời đấy. 《 Sơn Hải kinh 》 thật là cổ đại vu sách, là một đời một đời Vu sư đem chứng kiến hết thảy thông qua khẩu tai tương truyền, tích lũy mà thành. Rất sớm trước kia, vu sử chẳng phân biệt được, là có thừa kế tính cùng chuyên nghiệp tính thân phận một đám người. Bọn họ là thời đại kia học thức uyên bác phần tử trí thức, chủ trì sông núi Thần linh tế tự điển trát, tiếp xúc các loại nhân vật, lẫn nhau giao hướng nhiều lần, được hưởng giao lưu hấp thu các loại văn hóa tri thức ưu việt điều kiện, phụ có truyền lại giữ lại các loại văn hóa tri thức trọng đại trách nhiệm. Bọn hắn xã hội địa vị tương đối cao, chủ yếu hành động thị tộc thủ lĩnh, bộ lạc tù trưởng cùng chủ nô cố vấn cao cấp. Vì để cho người bình thường tin phục chính mình, sùng bái chính mình, Vu sư nhóm: đám bọn họ muốn tận lực biểu hiện được kiến thức rộng rãi. Vì vậy, bọn hắn cố gắng tích lũy văn hóa tri thức, thu thập kỳ văn dị sự, sử nắm giữ văn hóa tri thức đại đại địa gia tăng. Người của đời sau đem Vu sư nhóm: đám bọn họ khẩu tai tương truyền tri thức tiến hành sửa sang lại ghi chép, liền trở thành 《 Sơn Hải kinh 》 chỗ căn cứ Nguyên Thủy tư liệu. Đã đến thời kỳ chiến quốc, có người đem những này tính chất tương tự mà tạp loạn không chương tư liệu biên soạn thành văn, 《 Sơn Hải kinh 》 tựu sinh ra.

Đã đến Hán đại, lại kinh người bổ sung và cắt bỏ gọt giũa, là được hiện tại chỗ đã thấy 《 Sơn Hải kinh 》. Hiện có chi 《 Sơn Hải kinh 》 tổng cộng mười tám quyển sách, theo bề ngoài xác kết cấu xem, thân thể to lớn có thể phân chia vi 《 núi kinh 》 cùng 《 biển kinh 》 lưỡng bộ phận. Mà liên lạc với nó nội dung, lại có thể phân chia được càng thêm kỹ càng. Tức 《 năm tang núi kinh 》 năm quyển sách, địa lý phạm vi là Hoa Hạ chi địa, nội dung nhiều nhớ sông núi địa lý, kỳ dị động vật, thực vật, khoáng vật, tự thần điển lễ cùng tế phẩm, đồ dùng cúng tế, có khi cũng ghi chư núi sơn thần hình dáng tướng mạo, chức tư cùng thần lực;《 hải ngoại kinh 》 bốn quyển sách, địa lý phạm vi so sánh 《 núi kinh 》 vi quảng, nội dung nhiều nhớ hải ngoại các quốc gia dị nhân dị vật, cũng ghi lại một ít cổ xưa Thần Thoại truyền thuyết, như Khoa Phụ Truy Nhật, Hình Thiên đoạn thủ chờ;《 trong nước kinh 》 bốn quyển sách, không chỉ có tạp ký trong nước thần kỳ sự vật, như Côn Luân cảnh tượng, Kiến Mộc hình thái, Ba Xà cùng nhị phụ chờ tình huống, đồng thời kiêm nhớ một ít quốc gia cùng dân tộc, còn ghi đế vương thế hệ, đồ vật phát minh sáng tạo, như Đế Tuấn hậu duệ phiên ngu phát minh thuyền, cát quang phát minh xe, yến Long phát minh cầm sắt, lại đều là sớm nhất rèn, Viêm Đế hậu đại cổ kéo dài phát minh chung, hơn nữa làm nhạc khúc đợi một chút. Thời cổ học giả đại đều cho rằng 《 Sơn Hải kinh 》 là hạ Vũ, Bá Ích sở tác, hôm nay xem ra nói vậy hoàn toàn lời nói vô căn cứ. Vô luận là theo hắn bao quát Vạn Tượng nội dung bên trên xem, hay vẫn là theo tất cả quyển sách thành sách thời gian sớm muộn gì không đồng nhất bên trên xem, 《 Sơn Hải kinh 》 không phải xuất phát từ nhất thời một nhân thủ, là tập thể biên thuật mà thành. Bởi vì 《 Sơn Hải kinh 》 nội dung phi thường rộng khắp, là dân gian cá nhân vô lực hoàn thành, dù cho một cái thị tộc bộ lạc lãnh đạo tập đoàn cũng chỉ có thể biên thành trong đó một bộ phận. Bởi vì thụ thời cổ địa vực que cời kiện hạn chế, một cái bộ lạc không có khả năng hiểu rõ đến các nơi tình huống. Cho nên, chỉ có thể thông qua Vu sư khẩu tai tương truyền tích lũy, tại đại nhất thống đời sau đem hắn tiến hành sửa sang lại thành sách. Mà lúc đầu Vu sư chức trách, quyết định bọn hắn văn hóa tri thức kết cấu, hết thẩy thiên văn, địa lý, lịch sử, tôn giáo, sinh vật đế vương thế hệ và trọng đại kỹ thuật phát minh đợi một chút, không không biết được, cố 《 Sơn Hải kinh 》 nội dung thập phần pha tạp, hỗn tạp. 《 Sơn Hải kinh 》 là tri thức núi, là tri thức biển, cũng dùng nó uyên bác, phong phú nội dung cùng kỳ lạ, cao siêu muốn Tượng lực vi từ xưa đến nay mọi người chỗ khen, chỗ thán phục, cho nên nó không chỉ có là quảng đại khoa học xã hội cùng khoa học tự nhiên công tác người nghiên cứu trọng yếu đối tượng, hơn nữa cũng là quảng đại độc giả bằng hữu đạt được rất nhiều cổ đại văn hóa, lịch sử, dân tộc chờ tri thức bảo khố. Cuốn sách này chỗ nhớ người miền núi tộc, động vật, thực vật, khoáng vật, dược vật chờ, trừ đại bộ phận là thù dị mà bên ngoài, cũng có một phần là thông thường đấy. Nhưng mà, vô luận hắn là thù dị hay vẫn là thông thường, đều là bên trên cổ lịch sử, địa lý, phong tục một cái bên cạnh. Cho nên, phải hiểu cổ đại sông núi địa lý, dân tộc phong cảnh, kỳ thú quái điểu, Thần Tiên Ma Quỷ, kim muốn trân bảo, tự nhiên khoáng vật, Thần Thoại câu chuyện, không thể không có đọc 《 Sơn Hải kinh 》. Hơn nữa, 《 Sơn Hải kinh 》

Cũng vì mọi người hiểu rõ tự nhiên tri thức cùng cổ đại có chút tràn ngập Vu Thần cầu nguyện xã hội sinh hoạt cung cấp quý giá tư liệu. Nhất là 《 Sơn Hải kinh 》 trong chỗ bảo tồn vi mọi người chỗ biết rõ tinh vệ điền biển, Khoa Phụ Truy Nhật chín ngày, Vũ cổn trị thủy, Cộng Công nộ sờ Bất Chu sơn chờ Thần Thoại truyền thuyết, không chỉ có là lấy ảo muốn hình thức phản ánh người cùng tự nhiên mâu thuẫn, là trọng yếu hơn là cho mọi người dùng tích cực ủng hộ; mà những cái kia như mặt trời mỗi ngày mọc lên ở phương đông lặn về phía tây, ánh trăng mỗi tháng tròn khuyết tròn và khuyết, một năm bốn mùa nóng lạnh biến hóa chờ có quan hệ thiên nhiên ghi lại, không chỉ là Thượng Cổ người muốn vi giải thích hiện tượng tự nhiên mà làm, là trọng yếu hơn là cho mọi người dùng thăm dò dũng khí. Mọi việc như thế, thật có thể nói là có vĩnh cửu mị lực! Nhưng mà, bởi vì 《 Sơn Hải kinh 》 đã không phải xuất từ một nhân thủ, cũng không phải ghi thành tại nhất thời, văn tự ghi lại bên trên vốn đã sơ hơi giản hơn nữa truyền lưu thời gian đã lâu, cho nên, sai diễn thoát, tăng gọt sửa chữa tình huống rất nhiều, khiến người không tiện đọc, thường thường khó có thể lý giải, cần làm một ít khảo đính khơi thông công tác. Nhưng cân nhắc đến quyển sách làm một bộ phổ cập tính sách báo, ở chỗ đơn giản rõ ràng, không nên tiến hành rườm rà khảo chứng, cố áp dụng thông liền chi pháp, đã có thể bảo trì nguyên văn diện mạo, lại có thể chỉnh lý làm theo văn tự, còn nếu không tất liệt ra khảo đính nhớ. Cái này là: phàm gặp lừa bịp văn, tức nhãn hiệu dùng tròn dấu móc, đằng sau bổ sung sửa lại chi chữ, cũng nhãn hiệu dùng dấu móc, tỏ vẻ sửa chữa, như 《 Nam Sơn kinh 》 thước núi đầu bên trong đích "Hắn hình dáng như cốc mà hắc lý" một câu, cốc" chi lừa bịp, vì vậy chỉnh lý vi "Hắn hình dáng như mà hắc lý" ; phàm gặp câu chữ thừa, tức nhãn hiệu dùng tròn dấu móc, tỏ vẻ xóa bỏ, như 《 Nam Sơn kinh 》 một điều cuối cùng bên trong đích "Một bích gạo" một câu, ở trên hạ bên trong đọc không thông, thật là câu chữ thừa, vì vậy chỉnh lý vi "( một bích gạo )" ; phàm gặp thoát văn, tức nhãn hiệu dùng dấu móc, tỏ vẻ tăng thêm, như 《 Nam Sơn kinh 》 để núi đầu bên trong đích "Lại đông ba trăm dặm để núi" một câu, "Ba trăm dặm" hạ thoát một vì vậy chỉnh lý vi "Lại đông ba trăm dặm [ viết ] để núi". Phàm làm như thế chỉnh lý văn tự, đều là có thể tin căn cứ, là ở hấp thu cổ kim học giả nghiên cứu thành quả trên cơ sở tiến hành, như minh Nhân Vương sùng khánh, thanh Nhân Vương niệm tôn, gì trác, Ngô đảm nhiệm thần, uông phất, tất nguyên, Hách ý hạnh, người thời nay uông thiệu nguyên, Viên kha chờ, trong đó càng rất hiếm có nhờ sự giúp đỡ Viên kha khảo đính thành quả. Lại 《 Sơn Hải kinh 》 trong mỗi nhiều cách đọc khác chữ, có thể thay nhau chữ, khó thức khó đọc, cố theo văn dùng ghép vần rót bên trên âm, hơn nữa không tránh lặp lại, dùng thuận tiện hôm nay thanh niên độc giả.

Quyển sách chú thích căn cứ thông tục dễ hiểu nguyên tắc, tránh cho dẫn nhiều tài liệu, mưu cầu đơn giản rõ ràng nói tóm tắt, dùng khơi thông văn nghĩa làm chủ. Chú thích trong chỗ theo cách nói sẵn có, chủ yếu xuất từ tấn người Quách Phác 《 Sơn Hải kinh truyện 》, thanh người Hách ý hạnh 《 Sơn Hải kinh tiên sơ 》, người thời nay Viên kha 《 Sơn Hải kinh chú thích 》. Mặt khác, cũng ra mình ý, dùng phát minh các bậc tiền bối chỗ chưa đến người. Như gặp chỉ tốt ở bề ngoài mà nói, hoặc vài loại thuyết pháp đồng đều có thể thông, lại khó quyết đoán, tắc thì tại chú thích trong liệt ra, dùng cung cấp độc giả phân biệt chọn lấy. Như gặp ý nghĩa không rõ, lại không có bằng chứng phụ có thể cầu chỗ, tắc thì vẫn còn hắn nghi, không làm ức giải, dùng cầu thận trọng. Trừ cá biệt tình huống bên ngoài, không làm lặp lại chú thích. Quyển sách văn dịch, dùng dịch thẳng làm chủ, lấy ý dịch là phụ, tận lực tránh cho dùng thích đời (thay) dịch. 《 Sơn Hải kinh 》 phiên bản rất nhiều, trong đó chú thích vốn cũng có nhiều loại, như tấn người Quách Phác chỗ soạn 《 Sơn Hải kinh truyện 》,

Minh Nhân Vương sùng khánh chỗ soạn 《 Sơn Hải kinh giải thích 》, thanh người Ngô đảm nhiệm thần chỗ soạn 《 Sơn Hải kinh quảng rót 》, thanh người Hách ý hạnh chỗ soạn 《 Sơn Hải kinh tiên sơ 》 chờ, đều là so sánh trọng yếu đấy. Trong đó đặc biệt Hách rót bản vi góp lại chi tác. Hắn nhằm vào tiền nhân nghiên cứu 《 Sơn Hải kinh 》, còn tồn "Phân tích rõ dị đồng, san chính sai sót, che vẫn còn không rảnh dùng tường" tình huống, vì vậy thu thập rộng rãi chúng gia chi trưởng, "Với tư cách 《 tiên sơ 》. Tiên dùng bổ rót, sơ dùng chứng nhận kinh. Kế chế thông đại nghĩa hơn trăm sự tình, là chính lừa bịp văn hơn ba trăm sự tình, phàm chỗ chỉ trích, mặc dù rất có căn cứ, nhưng dùng cựu văn, cho nên không sửa, che phóng ( phảng phất ) Trịnh quân Khang thành ( Trịnh Huyền ) rót kinh không dám sửa chữ chi lệ". Cho nên, Hách ý hạnh 《 Sơn Hải kinh tiên sơ 》 là một loại tốt hơn mà lại lại thông hành dễ dàng được vở. Lần này rót dịch 《 Sơn Hải kinh 》, tức lấy Hách rót bản tác vi bản thảo gốc. Mà phía trước theo như lời đem nguyên văn trong sai diễn thoát chi chữ dùng tròn dấu móc cùng dấu móc biểu thị đi ra, cũng không kính sửa, tựu là cố ý tuân theo "Rót kinh không dám sửa chữ" nguyên tắc, thứ miễn câu nệ chi mỉa mai năm tháng giêng

Nói linh tinh Sơn Hải kinh

Sơn Hải kinh cuốn một

Nam Sơn kinh

Nam Sơn ( kinh ) đứng đầu viết () núi. Hắn thủ viết chiêu a núi, lâm tại tây trên biển, nhiều quế, tiền nhiều muốn①. Có cỏ yên, hắn hình dáng như cửu (ji() mà Thanh Hoa, kỳ danh viết chúc dư, thực chi không cơ. Có mộc yên, hắn hình dáng như mà hắc lý ②, hắn hoa bốn chiếu, kỳ danh viết cốc ], bội chi không mí. Có thú yên, hắn hình dáng như ngu (y)) mà bạch tai ③, phục người đi đường đi, kỳ danh viết tính tính thực chi thiện đi chi thủy ra yên, mà tây lưu rót tại biển, trong đó nhiều dục bái ⑤, bội chi không hà

Chú giải:

Tại đây chỉ chưa qua tinh luyện cùng mài chế tự nhiên mỏ kim loại vật cùng muốn thạch. Phía dưới cùng này.

② cốc: tức cấu cây, lá rụng Kiều Mộc, lớn lên rất cao lớn, thích ứng vật liệu gỗ có thể làm khí cụ chờ dùng, mà vỏ cây tái sinh vi giấy nguyên liệu.

③ ngu: trong truyền thuyết một loại dã thú, như đám khỉ mà lớn hơn một chút, mắt đỏ con ngươi, sinh nhật. ④ tính tính: truyền thuyết là một loại mọc ra mặt người dã thú, cũng có nói nó tựu là Tinh Tinh, hơn nữa nó có thể biết chuyện cũ, lại không thể biết rõ tương lai.

⑤ dục bái: không rõ vật gì.

⑥ hà: Trung y học chỉ trong bụng kết khối, tức hiện tại người cái gọi là cổ trướng bệnh.

Phiên dịch:

Phía nam thủ Liệt Sơn hệ gọi là thước núi hệ thống núi. Thước núi hệ thống núi đầu một ngọn núi là rêu rao núi, sừng sững tại tây bên bờ biển, sinh trưởng lấy rất nhiều cây quế, lại ẩn chứa phong phú mỏ kim loại vật cùng muốn thạch. Trong núi có một loại thảo, hình dạng như rau hẹ lại khai thanh sắc đóa hoa, tên là chúc dư, người ăn nó đi tựu không cảm thấy đói khát. Trong núi lại có một loại cây mộc, hình dạng như cấu cây lại hiện ra hắc sắc hoa văn, hơn nữa vầng sáng chiếu rọi tứ phương, tên là mí cốc, người mang theo nó tại trên thân thể tựu cũng không mí mất phương hướng. Trong núi còn có một loại dã thú, hình dạng như Viên Hầu nhưng mọc ra một đôi bạch sắc lỗ tai, đã có thể bồ phục bò sát, lại có thể giống người đồng dạng đứng thẳng hành tẩu, tên là tính tính, ăn nó đi thịt có thể khiến người đi được nhanh chóng. Lệ Thủy theo ngọn núi này phát nguyên, sau đó đi tây chảy vào biển cả, trong nước có rất nhiều gọi là dục bái đồ vật, người mang theo nó tại trên thân thể tựu cũng không sinh cổ trướng bệnh.

Lại đông ba trăm dặm, viết đường Đình Chi núi, nhiều diễm nhiều khỉ trắng, nhiều nước muốn②, nhiều Hoàng Kim ③.

Chú giải:

① diễm mộc: một loại Kiều Mộc, kết xuất trái cây như quả táo, mặt ngoài đỏ lên sẽ xảy đến ăn.

Thời cổ cũng gọi là nước tức hiện tại theo như lời đá thủy tinh. Bởi vì nó óng ánh sáng như nước, cứng rắn như muốn, cho nên như vậy gọi.

③ Hoàng Kim: tại đây chỉ hoàng sắc vàng cát, không phải trải qua tinh luyện đâu vàng ròng.

Phiên dịch:

Xa hơn đông ba trăm dặm, là một tòa đường đình núi, trên núi sinh trưởng lấy rậm rạp diễm mộc, lại có rất nhiều bạch sắc Viên Hầu, còn thừa thải đá thủy tinh, cũng ẩn chứa phong phú Hoàng Kim.

Lại đông ba trăm tám mươi ở bên trong tức ] cánh chi núi, trong đó vô cùng thú, nước vô cùng cá, nhiều bạch muốn, nhiều phúc vô cùng xà, vô cùng mộc, không thể bên trên.

Chú giải:

① phúc trùng: trong truyền thuyết một loại động vật, cũng gọi là phản mũi trùng, nhan sắc như là hồng, chơi dải lụa hoa văn, trên mũi chiều dài châm đâm, đại hơn 100 cân nặng. Tại đây trùng hủy" bản tự, không phải côn trùng chi trùng

Phiên dịch:

Xa hơn đông ba trăm tám mươi ở bên trong, là một tòa tức cánh núi. Trên núi sinh trưởng lấy rất nhiều quái dị dã thú, trong nước sinh trưởng lấy rất nhiều quái dị cá, còn thừa thải bạch muốn, có rất nhiều phúc trùng, rất nhiều kỳ quái xà, rất nhiều kỳ quái cây cối, người là không thể đi lên đấy.

Lại đông ba trăm bảy mươi ở bên trong, viết nữu (ni() dương chi núi, hắn dương nhiều vàng ròng ① nhiều bạch kim ②. Có thú yên, hắn hình dáng như mã mà người già, hắn văn như hổ mà xích vĩ, hắn âm như dao ③, kỳ danh viết lộc Thục, bội chi nghi tử tôn. Quái nước ra yên, mà Đông Lưu rót tại hiến cánh chi thủy. Trong đó nhiều Huyền Quy, hắn hình dáng như quy mà điểu thủ hủy kỳ danh viết xoáy quy, hắn âm như phán mộc, bội chi không điếc, có thể vì ngọn nguồn ⑤.

Chú giải:

① vàng ròng: tựu là câu trên theo như lời Hoàng Kim, chỉ chưa tinh luyện qua xích hoàng sắc vàng cát.

② bạch kim: tức bạch ngân. Tại đây chỉ chưa tinh luyện qua ngân quáng thạch. Phía dưới cùng này.

③ dao: không cần nhạc khí nhạc đệm ca xướng.

④ hủy: độc xà.

⑤ là: thống trị. Nơi này là trị liệu, trị liệu ý tứ. Ngọn nguồn: tại đây cùng "Chi" ý tứ giống nhau, tựu là bàn tay hoặc lòng bàn chân bởi vì trường kỳ ma sát mà sinh dày da, tục xưng "Vết chai".

Phiên dịch:

Xa hơn đông ba trăm bảy mươi ở bên trong, là nữu Dương Sơn. Sơn Nam mặt thừa thải Hoàng Kim, núi mặt phía bắc thừa thải bạch ngân. Trong núi có một loại dã thú, hình dạng như mã lại mọc ra bạch sắc đầu, trên người vằn như lão hổ mà cái đuôi nhưng lại hồng sắc, gầm rú thanh âm giống người ca hát, tên là lộc Thục, người mặc vào nó máo da có thể Đa tử nhiều tôn. Quái nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng Đông Lưu nhập hiến cánh nước. Trong nước có phần đông đỏ sậm sắc quy, hình dạng như bình thường con rùa đen lại mọc ra điểu đồng dạng đầu cùng xà đồng dạng cái đuôi, tên là xoáy quy, tiếng kêu như bổ ra Mộc Đầu lúc phát ra tiếng vang, mang theo bên trên nó có thể khiến người lỗ tai không điếc, còn có thể trị hết lòng bàn chân vết chai.

Lại đông ba trăm dặm, núi, nhiều nước, không cỏ cây. Có cá yên, hắn hình dáng như trâu, lăng cư, đuôi rắn có cánh, hắn vũ tại 魼(q chú giải:

Khư" đồng thanh giả tá chữ, chỉ dưới nách trên sườn bộ phận.

② lưu ngưu: khả năng tựu là quyển sách một chỗ khác đã nói trâu cày. Theo cổ nhân giảng, cày trên thân bò hoa văn như lão hổ vằn.

③ đông chết: chỉ ngủ đông, cũng gọi là đông ngủ đông. Một ít động vật tại qua mùa đông lúc ở vào mê man bất động trong trạng thái, giống như chết.

④ sưng: một loại làn da cùng mô liên kết sinh mủ tính chứng viêm.

Phiên dịch:

Xa hơn đông ba trăm dặm, là một tòa để núi, trong núi nhiều nước chảy, không tốn cây cỏ mộc. Có một loại cá, hình dạng như ngưu, nghỉ lại tại trên sườn núi, mọc ra xà đồng dạng cái đuôi hơn nữa có cánh, mà cánh sinh trưởng ở hiếp cốt lên, kêu to thanh âm như trâu cày, tên là 鯥, mùa đông ẩn núp mà Hạ Thiên sống lại, ăn nó đi thịt có thể khiến người không hoạn ung sưng tật bệnh.

Lại đông bốn trăm dặm, viết đản chi núi, nhiều nước, không cỏ cây, không thể bên trên. Có thú yên, hắn hình dáng như ly mà có mao ①, kỳ danh viết loại, tự mình tẫn thực người không ghen.

Chú giải:

① mao: rủ xuống đến lông mày tóc dài.

② tẫn: chim thú con mái tại đây chỉ con mái tính khí quan. Mẫu: chim thú hùng tại đây chỉ hùng tính khí quan.

Phiên dịch:

Xa hơn đông bốn trăm dặm, là một tòa đản Viên Sơn, trong núi nhiều nước chảy, không tốn cây cỏ mộc, không thể leo đi lên. Trong núi có một loại dã thú, hình dạng như mèo hoang lại mọc ra giống người đồng dạng tóc dài, tên là loại, một thân có hùng con mái hai chủng tính khí quan, ăn nó đi thịt sẽ khiến người không sinh ra lòng đố kỵ.

Lại đông ba trăm dặm, viết cơ núi, hắn dương nhiều hơn quái mộc, có thú yên, hắn hình dáng như dê, Cửu Vĩ bốn tai, hắn mục tại lưng (vác), kỳ danh viết 猼 bội chi không sợ. Có điểu yên, hắn hình dáng như gà mà ba thủ, sáu mắt, sáu chân, ba cánh, kỳ danh viết thực chi không nằm.

Phiên dịch:

Xa hơn đông ba trăm dặm, là một tòa cơ núi, Sơn Nam dương mặt thừa thải muốn thạch, núi bắc âm mặt có rất nhiều kỳ quái cây cối. Trong núi có một loại dã thú, hình dạng như dê, mọc ra chín cái đuôi cùng bốn cái lỗ tai, con mắt cũng dài tại trên lưng, tên là 猼 di, người mặc vào nó máo da sẽ không sinh ra sợ hãi tâm. Trong núi còn có một loại cầm điểu, hình dạng như gà lại mọc ra ba cái đầu, sáu con mắt, sáu cái chân, ba con cánh, tên là, ăn nó đi thịt sẽ khiến người không cảm thấy ngủ gật.

Lại đông ba trăm dặm, viết Thanh Khâu chi núi, hắn dương nhiều hơn thanh hoạch [ đan hoạch ] có thú yên, hắn hình dáng như hồ mà Cửu Vĩ, hắn âm như hài nhi, có thể ăn thịt người; thực người không cổ (g(). Có điểu yên, hắn hình dáng như cưu ②, hắn âm như a tên viết rót rót ④, bội chi bất hoặc ⑤. Anh nước ra yên, nam lưu rót tại tức cánh chi trạch. Trong đó nhiều xích 鱬 hắn hình dáng như cá mà mặt người, hắn âm như uyên ương ⑦, thực chi không giới.

Chú giải:

① thanh hoạch: một loại nhan sắc nhìn rất đẹp tự nhiên nước sơn.

② cưu: tức chim ngói, một loại hình thể giống như bồ câu điểu.

③ a: lớn tiếng quát quát.

④ rót rót: trong truyền thuyết một loại điểu, nó thịt ăn thật ngon, nướng chín sau càng là hương vị ngon.

⑤ bội: nơi này là xuất bên trên ý tứ.

⑥ xích 鱬: cũng gọi là nghê cá, tức hiện tại theo như lời kỳ nhông, có bốn cái chân, sinh nhật, có thể lên cây, thuộc lưỡng thê loại động vật.

⑦ uyên ương: một loại sống mái ở chung cùng phi mà không phân ly điểu màu rực rỡ tươi đẹp.

Phiên dịch:

Xa hơn đông ba trăm dặm, là một tòa Thanh Khâu Sơn, Sơn Nam dương mặt thừa thải muốn thạch, núi bắc âm mặt nhiều ra sản thanh hoạch. Trong núi có một loại dã thú, hình dạng như hồ ly lại mọc ra chín cái đuôi, gầm rú thanh âm cùng hài nhi khóc nỉ non tương tự, có thể nuốt người; ăn nó đi thịt có thể khiến người không trúng yêu tà độc khí. Trong núi còn có một loại cầm điểu, hình dạng như chim ngói, kêu to thanh âm như là người tại giúp nhau mắng chửi, tên là rót rót, bắt nó vũ tại trên thân thể khiến người không mí hoặc. Anh nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào tức cánh trạch. Trạch trong có rất nhiều xích 鱬, hình dạng như bình thường cá đã có một bộ người gương mặt, phát ra thanh âm như là uyên ương điểu đang gọi, ăn nó đi thịt có thể khiến người không sinh mụn ghẻ.

Lại đông 350 ở bên trong, viết ki vĩ chi núi, hắn vĩ thuân tại Đông Hải ①, nhiều cát đá nước ra yên, mà nam lưu rót tại dục(y)), trong đó nhiều bạch muốn.

Chú giải:

Ngồi xổm ", khuất hai gối như ngồi, tún bộ không chạm đất. Nơi này là ngồi ý tứ.

Phiên dịch:

Xa hơn đông 350 ở bên trong, là một tòa ki vĩ núi, núi phần đuôi tọa lạc ở đông bên bờ biển, cát đá rất nhiều. 汸 dục nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào nước, trong nước sinh sản nhiều bạch

Phàm ()[ thước ] núi đứng đầu, tự chiêu a núi, cứ thế ki vĩ chi núi, phàm mười núi, hai nghìn chín trăm năm mươi ở bên trong. Hắn thần hình dáng đều thân chim mà đầu rồng. Hắn từ chi lễ ①: máo dùng Nhất Chương y dùng đồ một bích gạo ) bạch gian vi tịch ④.

Chú giải:

① từ: tế tự.

Chỉ tế tự sở dụng tức heo chờ nuôi trong nhà súc cầm. Chương: thời cổ một loại đỉnh làm nghiêng góc nhọn hình muốn khí, là ở cử hành hướng sính, tế tự, mai táng lúc sử dụng lễ khí một trong. Ế: mai táng.

③ tư: tế thần dùng đồ: gạo. Cũng có nói là chuyên chỉ lúa nếp.

④ gian: cỏ tranh một loại, phiến lá đường nét, dài nhỏ, căn cứng cỏi, có thể làm xoát cây chổi.

Phiên dịch:

Tổng cộng thước núi hệ thống núi đứng đầu vĩ, theo rêu rao núi lên, thẳng đến ki vĩ núi dừng lại, tổng cộng là mười ngọn núi, dọc đường hai nghìn chín trăm năm mươi ở bên trong. Chư núi sơn thần hình dạng đều là điểu thân Tử Long đầu. Tế tự sơn thần điển lễ; là đem súc cầm cùng chương cùng một chỗ vùi xuống dưới đất, tự thần mễ (m) dùng gạo, dùng cỏ tranh thảo để làm thần chỗ ngồi.

Nam lần hai đứng đầu viết tủ kỳ danh viết ⑥, kỳ danh tự số cũng tắc thì hắn huyện nhiều phóng sĩ.

Chú giải:

① đan túc (hạt kê): thật nhỏ đan cát như túc (hạt kê) viên bi lớn nhỏ.

Dã gà chờ chích đằng sau xông ra:nổi bật như ngón chân bộ phận. Tại đây chỉ gà đủ trảo.

Hiện". Huyện: tại đây nói về có người tụ cư địa phương.

④ si: tức diều hâu, một loại hung mãnh loài chim bay, thường săn mồi khác tiểu nhân điểu cầm.

⑤ tí: không rõ gì điểu.

⑥: truyền thuyết là đế Nghiêu nhi tử Đan Chu biến thành điểu. Đế Nghiêu đem thiên hạ tặng cho đế Thuấn, mà Đan Chu cùng ba mầm người trong nước liên hợp khởi binh phản đối, đế Nghiêu liền phái binh đánh bại bọn hắn, Đan Chu cảm thấy xấu hổ, tựu tự quăng Nam Hải chết đuối mà hóa thành điểu.

Phiên dịch:

Phía nam hai Liệt Sơn hệ thủ tọa núi là tủ núi, phía tây tới gần lưu hoàng phong thị quốc cùng lưu hoàng tân thị quốc, trên chân núi hướng bắc có thể trông thấy chư núi, hướng đông có thể trông thấy trường phải núi. Anh nước từ ngọn núi này phát nguyên, hướng tây nam chảy vào Xích Thủy, trong nước có rất nhiều bạch còn có rất nhiều túc (hạt kê) hạt giống như lớn nhỏ đan cát. Trong núi có một loại dã thú, hình dạng như bình thường hứa, mọc ra một đôi gà trảo, gọi thanh âm như là chó sủa, tên là ly lực, cái đó cái địa phương xuất hiện ly lực mà chỗ đó tựu nhất định sẽ có phồn đa khí hậu công trình. Trong núi còn có một loại điểu, hình dạng như diều hâu lại mọc ra nhân thủ đồng dạng móng vuốt, gáy gọi thanh âm như là tí minh, tên là, nó tiếng kêu to tựu là bản thân tên âm đọc, cái đó cái địa phương xuất hiện mà chỗ đó tựu nhất định sẽ có phần đông văn sĩ bị lưu vong. Đông Nam 450 ở bên trong, viết trường phải chi núi, không cỏ cây, nhiều nước. Có thú yên, hắn hình dáng như ngu (y)) mà bốn tai, kỳ danh trường phải, hắn âm như tắc thì [ hắn ] quận huyện lũ lụt.

Phiên dịch:

Theo tủ núi hướng Đông Nam 450 ở bên trong, là một tòa trường phải núi, không tốn cây cỏ mộc, nhưng có rất nhiều nước. Trong núi có một loại dã thú, hình dạng như Viên Hầu lại mọc ra bốn cái lỗ tai, tên là trường phải, gọi thanh âm như là người tại thân ngân, bất luận cái gì quận huyện vừa xuất hiện trường phải tựu sẽ phát sinh đại hồng thủy.

Lại đông 340 ở bên trong, viết Nghiêu quang chi núi, hắn dương nhiều hơn kim ①. Có thú yên, hắn hình dáng như người mà trệ cư mà đông ngủ đông, kỳ danh viết hoạt 褢 hắn âm như chước gặp tắc thì huyện có đại diêu

Chú giải:

① kim: tại đây nói về mỏ kim loại vật chất. Phía dưới cùng này.

② liệp: súc vật trên người kiên cường máo.

Dao".

Phiên dịch:

Xa hơn đông 340 ở bên trong, là một tòa Nghiêu quang núi, Sơn Nam dương mặt sinh sản nhiều muốn thạch, núi bắc âm mặt sinh sản nhiều kim. Trong núi có một loại dã thú, hình dạng giống người lại chiều dài heo như vậy liệp máo, mùa đông ẩn núp tại tên là hoạt 褢, tiếng kêu như là chém Mộc Đầu lúc phát ra tiếng vang, cái đó cái địa phương xuất hiện hoạt 褢 chỗ đó sẽ có nặng nề lao dịch. Lại đông 350 ở bên trong, viết vũ núi ①, hắn hạ nhiều nước, hắn bên trên nhiều vũ, không cỏ cây, nhiều phúc

Chú giải:

① vũ núi: trong truyền thuyết Thượng Cổ đế vương Chúc Dung từng dâng tặng Hoàng Đế chi mệnh, đem Đại Vũ phụ thân cổn giết chết tại vũ núi, vừa nói là cổn bị đế Thuấn giết chết tại vũ núi, cho nên, ngọn núi này rất nổi danh.

Phiên dịch:

Xa hơn đông 350 ở bên trong, là một tòa vũ núi, dưới núi khắp nơi nước chảy, trên núi thường xuyên trời mưa, không tốn cây cỏ mộc, phúc trùng rất nhiều.

Lại đông ba trăm bảy mươi ở bên trong, viết cù (q*) phụ chi núi, không cỏ cây, tiền nhiều muốn.

Phiên dịch:

Xa hơn đông ba trăm bảy mươi ở bên trong, là một tòa cù (q*) phụ núi, trên núi không tốn cây cỏ mộc, nhưng có phong phú mỏ kim loại vật cùng muốn thạch. Lại đông bốn trăm dặm, viết câu dư chi núi, không cỏ cây, tiền nhiều muốn.

Phiên dịch:

Xa hơn đông bốn trăm dặm, là một tòa câu dư núi, trên núi không tốn cây cỏ mộc, nhưng có phong phú mỏ kim loại vật cùng muốn thạch.

Lại đông năm trăm dặm, viết phù muốn chi núi, bắc nhìn qua (chiếc) có khu ①, đông nhìn qua chư (p0). Có thú yên, hắn hình dáng như hổ mà đuôi trâu, hắn âm như phệ khuyển, kỳ danh viết trệ (zh), là ăn thịt người. Điều nước xuất phát từ hắn âm, bắc lưu rót tại (chiếc) có khu. Trong đó nhiều tễ

Chú giải:

① (chiếc) có khu: ngay tại lúc này Giang Tô cảnh nội Thái Hồ, ② tễ cá còn gọi là tễ cá, 鮤 cá, đầu sinh lớn lên rất dài mà hẹp mỏng, đại có hơn một thước dài.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa phù muốn núi, trên chân núi hướng bắc có thể trông thấy (chiếc) có khu trạch, hướng đông có thể trông thấy chư nước, trong núi có một loại dã thú, hình dạng như lão hổ lại mọc ra ngưu cái đuôi, phát ra tiếng kêu như là chó sủa, tên là trệ, là tham ăn người đấy. Điều nước từ ngọn núi này chân núi phía Bắc phát nguyên, hướng bắc chảy vào (chiếc) có khu trạch. Nó bên trong sinh trưởng lấy rất nhiều tễ cá.

Lại đông năm trăm dặm, viết thành núi, tứ phương mà ba hũ, hắn bên trên tiền nhiều muốn, hắn hạ nhiều thanh hoạch nước ra yên, mà nam lưu rót tại hô (h phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa thành núi, hiện ra bốn Phương Hình mà như ba tầng Thổ đàn, trên núi thừa thải mỏ kim loại vật cùng muốn thạch, dưới núi sinh sản nhiều thanh hoạch. Nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào hô muôi nước, trong nước có phong phú Hoàng Kim.

Lại đông năm trăm dặm, viết hội chi núi, tứ phương, hắn bên trên tiền nhiều muốn, hắn hạ nhiều phu (f chú giải:

① phu thạch: tức vũ phu, một loại giống như muốn mỹ thạch.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa Hội Kê núi, hiện ra bốn Phương Hình, trên núi có phong phú mỏ kim loại vật cùng muốn thạch, dưới núi thừa thải óng ánh sáng phu thạch. Muôi nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào cừ nước.

Lại đông năm trăm dặm, viết di núi, không cỏ cây, nhiều cát đá nước ra yên, mà nam lưu rót tại liệt bôi.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa di núi, trên núi không tốn cây cỏ mộc, khắp nơi là cát mịn cục đá. Cừ nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào liệt bôi nước. Lại đông năm trăm dặm, viết bộc câu chi núi, hắn bên trên tiền nhiều muốn, hắn hạ nhiều cỏ cây, không điểu lỗ, không có nước.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa bộc câu núi, trên núi có phong phú mỏ kim loại vật cùng muốn thạch, dưới núi có rậm rạp hoa cỏ cây cối, nhưng không có cầm điểu dã thú, cũng không có nước.

Lại đông năm trăm dặm, viết mặn âm chi núi, không cỏ cây, không có nước.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa mặn không tốn cây cỏ mộc, cũng không có nước.

Lại đông bốn trăm dặm, viết tuân hắn dương tiền nhiều có thú yên, hắn hình dáng như dê mà không khẩu, không thể giết cũng ①, kỳ danh viết tuân nước ra yên, mà nam lưu rót tại át (6) chi trạch, trong đó nhiều lỏa

Chú giải:

① không thể giết: tại đây giết là cái chết ý tứ. Không thể giết tựu là không thể chết được, ý là loại này thú dù cho không ăn cái gì cũng không thể sử nó chết đi.

② sài lỏa: sài thông "Tím". Lỏa thông "Loa". Sài lỏa tựu là tím nhan sắc loa.

Phiên dịch:

Xa hơn đông bốn trăm dặm, là một tòa tuân núi, Sơn Nam dương mặt thừa thải mỏ kim loại vật, núi bắc âm mặt nhiều ra sản muốn thạch. Trong núi có một loại dã thú, hình dạng như bình thường dê lại không có miệng, không ăn cái gì cũng có thể sống lấy mà Bất Tử, tên phải tuân nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào át trạch, trong nước có rất nhiều tím sắc loa.

Lại đông bốn trăm dặm, viết hô (h chú giải:

① tử: tử cây, lá rụng Kiều Mộc, sinh trưởng khá. Vật liệu gỗ nhẹ nhuyễn, nhịn hủ, cung cấp kiến trúc và chế đồ dùng trong nhà, nhạc khí chờ dùng. Nam: tức gỗ lim cây, thường xanh Kiều Mộc, diệp chất dày, hoa nhỏ, quả có hạt tiểu cầu hình. Vật liệu gỗ giàu... Hương khí, là kiến trúc cùng chế tạo khí cụ thượng đẳng tài liệu.

② gai: tức mẫu gai, lá rụng bụi cỏ, cười Phương Hình, diệp đối với sinh, chưởng hình dáng phục diệp. Trái cây xưng là hoàng gai tử, có thể cung cấp kỷ: tức cẩu phi, lá rụng tiểu bụi cỏ, mùa hạ khai tím nhạt sắc hoa. Trái cây là hồng sắc, gọi cẩu kỷ tử, dược dùng giá trị rất lớn.

Phiên dịch:

Xa hơn đông bốn trăm dặm, là một tòa hô muôi núi, núi ở trên là tử cây cùng gỗ lim cây, dưới núi sinh dài hơn nhiều mẫu gai cây cùng cẩu thả kỷ cây. Bàng nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng Đông Lưu nhập biển cả.

Lại đông năm trăm dặm, viết khu Ngô chi núi, không cỏ cây, nhiều cát đá. Lộc nước ra yên, mà nam lưu rót tại bàng

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa khu Ngô Sơn, trên núi không tốn cây cỏ mộc, khắp nơi là hạt cát Thạch Đầu. Lộc nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào bàng nước.

Lại đông năm trăm dặm, viết lộc Ngô chi núi, bên trên không cỏ cây, tiền nhiều thạch. Trạch càng chi thủy ra yên, mà nam lưu rót tại bàng nước có thú yên, tên viết cổ hắn hình dáng như điêu mà có giác [góc], hắn âm như hài nhi chi âm, là ăn thịt người.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa lộc Ngô Sơn, trên núi không tốn cây cỏ mộc, nhưng có phong phú mỏ kim loại vật cùng muốn thạch. Trạch càng nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào bàng nước. Trong nước có một loại dã thú, tên là cổ điêu, hình dạng như bình thường điêu ưng lại trên đầu sừng dài, phát ra thanh âm như là hài nhi khóc nỉ non, là tham ăn người đấy.

Lại đông năm trăm dặm, viết nước sơn Ngô chi núi, không cỏ cây, nhiều bác thạch ở vào Đông Hải, nhìn qua đồi núi, hắn quang tái ra ghi vào, là duy ngày lần.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa nước sơn Ngô Sơn, trong núi không tốn cây cỏ mộc, nhiều ra sản có thể dùng làm quân cờ bác thạch, không sản muốn thạch. Ngọn núi này ở vào Đông Hải chi tân, trên chân núi nhìn về nơi xa là phiến đồi núi, có quang ảnh lúc sáng lúc tối, đó là mặt trời ngừng chỗ.

Phàm nam lần hai đứng đầu, tự tủ dùng đồ (t*).

Chú giải:

① bích: thời cổ một loại muốn khí, bình hình tròn, ở giữa có lỗ, là cổ đại hướng sính, tế tự, mai táng lúc sử dụng lễ khí một trong.

Phiên dịch:

Tổng cộng phía nam hai Liệt Sơn hệ đứng đầu vĩ, theo tủ núi phát ra nổi nước sơn Ngô Sơn dừng lại, tổng cộng 17 tòa núi, dọc đường bảy ngàn hai trăm dặm. Chư núi sơn thần hình dạng đều là Long thân thể điểu đầu. Tế tự sơn thần: là đem súc cầm cùng muốn bích cùng một chỗ vùi xuống dưới đất, tự thần mễ (m) dùng gạo.

Nam lần ba đứng đầu, viết thiên ngu chi núi, hắn hạ nhiều nước, không thể bên trên.

Phiên dịch:

Phía nam ba Liệt Sơn hệ đầu một ngọn núi, là một tòa thiên ngu núi, dưới núi khắp nơi là nước, người không thể đi lên.

Đông năm trăm dặm, viết đảo qua núi, hắn bên trên tiền nhiều muốn, hắn hạ nhiều tê nhiều giống như. Có điểu yên, hắn hình dáng như  mà người già ②, ba chân, mặt người, kỳ danh viết cù hắn minh tự số cũng nước ra yên, mà nam lưu rót tại biển. Trong đó có hổ Giao ③, hắn hình dáng cá thân mà đuôi rắn thủ ] như uyên ương, thực người không sưng, có thể đã trĩ

Chú giải:

① tê: theo cổ nhân nói, tê thân thể như trâu nước, ảnh chân dung đầu heo, chân coi như giống như chân sinh ra ba con giác [góc], một chỉ trường lên đỉnh đầu lên, một chỉ sinh trưởng ở trán lên, một chỉ sinh trưởng ở trên mũi. Nó sinh tính thích ăn bụi gai, thường thường đâm rách miệng mà miệng phun bọt máu. Tê giác: theo cổ nhân nói, tê giác thân thể cũng như trâu nước sinh ra một cái sừng, thân thể rất nặng, đại có 3000 cân.

②: trong truyền thuyết một loại điểu, bộ dáng như vịt hoang tử mà nhỏ một chút, chân sinh trưởng ở tiếp cận cái đuôi bộ vị.

③ hổ Giao: trong truyền thuyết Long một cái chủng loại.

④ đã: đình chỉ. Nơi này là ngừng, ngăn lại ý tứ.

Phiên dịch:

Từ phía trên ngu núi hướng đông năm trăm dặm, là một tòa đảo qua núi, trên núi thừa thải mỏ kim loại vật cùng muốn thạch, dưới núi khắp nơi là tê, tê giác, còn có rất bao nhiêu giống như. Trong núi có một loại cầm điểu, hình dạng như  nhưng lại bạch sắc đầu, mọc ra ba con chân, người đồng dạng mặt, tên là cù như, nó tiếng kêu to tựu là bản thân tên âm đọc. 泿 nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào biển cả. Trong nước có một loại hổ Giao, hình dạng như bình thường cá thân thể lại kéo lấy một con rắn cái đuôi, đầu như là uyên ương điểu đầu, ăn nó đi thịt có thể khiến người không sinh ung sưng tật bệnh, còn có thể trị hết loét đít.

Lại đông năm trăm dặm, viết đan huyệt chi núi, hắn bên trên tiền nhiều muốn. Sông Đán ra yên, mà nam lưu rót tại Bột Hải. Có điểu yên, hắn hình dáng như gà, năm hái mà văn, tên viết Phượng hoàng ①, thủ văn viết đức, cánh văn viết nghĩa, lưng (vác) văn viết lễ văn viết nhân ②, bụng văn viết tín. Là điểu vậy. Ẩm thực tự nhiên, tự ca tự vũ Tắc Thiên hạ an bình.

Chú giải:

① Phong Hoàng: cùng "Phượng Hoàng ", là cổ đại trong truyền thuyết điểu Vương. Hùng gọi "Phượng ", con mái gọi "Hoàng". Theo cổ nhân nói, nó hình dạng là gà đầu, xà cái cổ, chim én cằm dưới, con rùa đen lưng (vác), đuôi cá, năm màu nhan sắc, cao sáu thước tả hữu.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa đan trên núi thừa thải mỏ kim loại vật cùng muốn thạch. Sông Đán theo ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào Bột Hải. Trong núi có một loại điểu, hình dạng như bình thường gà, toàn thân cao thấp là năm màu vũ máo, tên là Phượng Hoàng, trên đầu hoa văn là "Đức" chữ hình dạng, trên cánh hoa văn là "Hi" chữ hình dạng, phần lưng hoa văn là "Lễ" chữ hình dạng, bộ ngực hoa văn là "Nhân" chữ hình dạng, phần bụng hoa văn là "Tín" chữ hình dạng. Loại này gọi là Phượng Hoàng điểu, ăn uống rất tự nhiên thong dong, thường là bản thân vừa múa vừa hát, vừa xuất hiện thiên hạ sẽ thái bình.

Lại đông năm trăm dặm, viết phát thoải mái chi núi, không cỏ cây, nhiều nước, nhiều khỉ trắng nước ra yên, mà nam lưu rót tại Bột Hải.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa phát thoải mái núi, không tốn cây cỏ mộc, khắp nơi nước chảy, có rất nhiều bạch sắc Viên Hầu. Phiếm nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào Bột Hải.

Lại đông bốn trăm dặm, về phần mao núi chi vĩ. Hắn nam có cốc, viết dục di, vô cùng điểu phong tất nhiên là ra ①.

Chú giải:

① khải phong: gió phương nam, ý là nhu hòa phong.

Phiên dịch:

Xa hơn đông bốn trăm dặm, liền đã đến mao núi phần đuôi. Nơi này mặt phía nam có một hạp cốc, gọi là dục di, sinh trưởng lấy rất nhiều kỳ quái điểu, gió phương nam tựu là từ nơi này thổi ra đấy.

Lại đông bốn trăm dặm, về phần không phải núi đứng đầu. Hắn bên trên tiền nhiều muốn, không có nước, hắn hạ nhiều phúc

Phiên dịch:

Xa hơn đông bốn trăm dặm, liền đã đến không phải núi đỉnh. Trên núi thừa thải mỏ kim loại vật cùng muốn thạch, không có nước, dưới núi khắp nơi là phúc trùng.

Lại đông năm trăm dặm, viết dương kẹp chi núi, không cỏ cây, nhiều nước.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa dương kẹp núi, không tốn cây cỏ mộc, khắp nơi nước chảy.

Lại đông năm trăm dặm, viết rót Tương chi núi, bên trên nhiều mộc, không thảo; vô cùng điểu, không thú.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa rót Tương núi, núi ở trên là cây cối, nhưng không tốn thảo; trong núi có rất nhiều kỳ quái cầm điểu, lại không có dã thú.

Lại đông năm trăm dặm hắn bên trên tiền nhiều, hắn hạ nhiều đan hoạch (hu^). Hắc Thủy núi yên, mà nam lưu rót tại biển. Trong đó có hắn hình dáng như phụ (f)) mà trệ hắn âm như đồn Tắc Thiên hạ đại hạn.

Chú giải:

① phụ: tức nay cá trích, thể dẹt, nhô cao, mặt sau thanh hạt sắc, phía bụng hoa râm heo.

② đồn: hứa. Cũng nói về heo.

Phiên dịch:

Xa hơn đông năm trăm dặm, là một tòa gà núi, trên núi có phong phú mỏ kim loại vật, dưới núi thừa thải đan hoạch. Hắc Thủy theo ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng nam chảy vào biển cả. Trong nước có một loại cá, hình dạng như cá trích lại mọc ra heo máo, phát ra âm thanh như là hứa gọi, nó vừa xuất hiện sẽ thiên hạ đại hạn.

Lại đông bốn trăm dặm, viết làm cho đồi chi núi, không cỏ cây, nhiều hỏa. Hắn nam có cốc yên, viết trong cốc, đầu phong tất nhiên là ra ①. Có điểu yên, hắn hình dáng như kiêu ② mặt người bốn mắt mà có tai, kỳ danh viết ngung (y*), hắn minh tự số cũng Tắc Thiên hạ đại hạn.

Chú giải:

① đầu phong: cũng gọi là điều phong, dung phong thiên Đông Bắc phong.

Hào ", tục xưng con cú mèo, miệng cùng trảo uốn lượn hiện lên móc câu, lợi hại, hai mắt sinh trưởng ở đầu chính phía trước, mắt bốn phía vũ máo hiện lên phóng quanh thân vũ máo phần lớn vi hạt sắc, tán xuyết mảnh ban, đông đúc mà xốp, lúc phi hành im ắng, tại ban đêm hoạt động.

Phiên dịch:

Xa hơn đông bốn trăm dặm, là một tòa làm cho đồi núi, không tốn cây cỏ mộc, khắp nơi là lửa rừng. Núi phía nam có một hạp cốc, gọi là trong cốc, Đông Bắc phong tựu là từ nơi này thổi ra đấy. Trong núi có một loại cầm điểu, hình dạng như con cú mèo, lại mọc ra một bộ mặt người cùng bốn con mắt hơn nữa có lỗ tai, tên là ngung, nó phát ra tiếng kêu tựu là bản thân tên âm đọc, vừa xuất hiện mà thiên hạ sẽ đại hạn.

Lại đông ba trăm bảy mươi ở bên trong, viết luân người chi núi, hắn bên trên tiền nhiều muốn, hắn hạ nhiều ( đổ mồ hôi ) thanh hoạch (hu^). Có mộc yên, hắn hình dáng như mà xích lý nước ] như nước sơn, hắn vị như di thực người không cơ, có thể thích lao ②, kỳ danh viết Bạch Khả dùng huyết muốn③.

Chú giải:

① di: dùng mạch mầm mỏ chế thành nước đường.

③ huyết: tại đây dùng làm động từ, nhuộm ý tứ, tựu là nhuộm đồ vật vật phẩm trang sức sử chi phát ra sáng rọi.

Phiên dịch:

Xa hơn đông ba trăm bảy mươi ở bên trong, là một tòa luân người núi, trên núi có phong phú mỏ kim loại vật cùng muốn thạch, dưới núi thừa thải thanh hoạch. Trong núi có một loại cây mộc, hình dạng như cấu cây nhưng lại hồng sắc hoa văn, thân cành chảy ra chất lỏng như sơn, hương vị là ngọt, người ăn nó đi tựu không cảm thấy đói khát, còn có thể giải trừ ưu sầu, tên là bạch, có thể dùng nó đem muốn thạch nhuộm được đỏ tươi.

Lại đông 580 ở bên trong, viết ngu bản thảo chi núi, vô cùng thú, bao nhiêu xà.

Phiên dịch:

Xa hơn đông 580 ở bên trong, là một tòa ngu bản thảo núi, trong núi có rất nhiều kỳ quái dã thú, còn có rất bao nhiêu xà.

Lại đông 580 ở bên trong, viết nam ngu chi núi, hắn bên trên tiền nhiều muốn, hắn hạ nhiều nước nước nhập ①, hạ bèn xuất núi, đông tắc thì bế. Tá nước ra yên, mà Đông Nam lưu rót tại biển, có Phượng hoàng

Chú giải:

Tựu.

② uyên chim non: trong truyền thuyết một loại điểu, cùng Phượng Hoàng, Loan Phượng là đồng nhất loại.

Phiên dịch:

Xa hơn đông 580 ở bên trong, là một tòa nam ngu núi, trên núi thừa thải mỏ kim loại vật cùng muốn thạch, dưới núi khắp nơi nước chảy. Trong núi có một cái nước tại xuân thiên tựu chảy vào tại Hạ Thiên liền chảy ra tại mùa đông tắc thì bế tắc không thông. Tá nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng Đông Nam chảy vào biển cả, tá nước chảy kinh địa phương có Phượng Hoàng cùng uyên chim non nghỉ lại.

Phàm nam lần ba đứng đầu, tự thiên ngu chi núi cứ thế nam ngu chi núi, phàm mười bốn núi, sáu ngàn năm trăm ba mươi ở bên trong. Hắn thần đều long thân mà mặt người. Hắn từ đều tái đi cẩu kỳ dùng đồ (t*).

Chú giải:

① kỳ: hướng thần cầu đảo.

Phiên dịch:

Tổng cộng phía nam ba Liệt Sơn hệ đứng đầu vĩ, từ phía trên ngu núi phát ra nổi nam ngu núi dừng lại, tổng cộng 14 tòa núi, dọc đường sáu ngàn năm trăm ba mươi ở bên trong. Chư núi sơn thần đều là Long thân thể người thể diện. Tế tự sơn thần toàn bộ là dùng một đầu bạch sắc cẩu làm cống phẩm cầu nguyện, tự thần mễ (m) dùng gạo.

Phải nam kinh chi núi chí, đại Tiểu Phàm bốn mươi núi, vạn sáu ngàn ba trăm tám mươi ở bên trong ①.

Chú giải:

① theo học giả đám bọn chúng nghiên cứu, cái này vài câu không phải 《 Sơn Hải kinh 》 nguyên văn, mà là khảo đính sửa sang lại quyển sách chi nhân chỗ viết đấy. Bởi vì bản thảo gốc chỗ vốn có, cố nhưng dư giữ lại cũng làm kim dịch. Phía dưới đồng đều cùng này.

Phiên dịch:

Đã ngoài là phía nam kinh nghiệm chi núi ghi chép, tất cả lớn nhỏ tổng cộng bốn mươi tòa, một vạn sáu ngàn ba trăm tám mươi ở bên trong.

Sơn Hải kinh cuốn hai Tây Sơn kinh

Tây Sơn ( kinh ) Hoa Sơn đứng đầu, viết tiễn đến từ núi, hắn bên trên nhiều tùng, hắn hạ nhiều giặt rửa thạch ①. Có thú yên, hắn hình dáng như dê mà đuôi ngựa [ kỳ thư lưới · sách điện tử download thiên đường —wWw. QiSuu. cOm], tên viết 羬 hắn mỡ có thể đã tịch

Chú giải:

① giặt rửa thạch: cổ nhân nói là một loại đang tắm lúc dùng để lau đi trên người dơ bẩn ngói thạch.

② tịch: làn da thuân nhăn.

Phiên dịch:

Tây Phương một Liệt Sơn hệ Hoa Sơn hệ thống núi đứng đầu tòa núi, gọi là tiễn đến núi, trên núi có rất nhiều cây tùng, dưới núi có rất nhiều giặt rửa thạch. Trong núi có một loại dã thú, hình dạng như bình thường dê lại mọc ra mã cái đuôi, tên là 羬 dê, 羬 dê dầu trơn có thể hộ lý trị liệu khô nứt làn da.

Tây bốn mươi lăm ở bên trong, viết tùng quả chi sơn thủy ra yên, bắc lưu rót tại vị, trong đó nhiều đồng ①. Có điểu yên, kỳ danh viết hắn hình dáng như núi gà, hắc thân chân trần, có thể đã

Chú giải:

① đồng: tại đây chỉ có thể tinh luyện vi tinh đồng tự nhiên đồng khoáng thạch. Phía dưới cùng này.

②: làn da nhăn lại.

Phiên dịch:

Theo tiễn đến núi đi tây bốn mươi lăm ở bên trong, là một tòa tùng quả núi. Hoạch nước từ ngọn núi này phát nguyên, hướng bắc chảy vào Vị Thủy, trong đó sinh sản nhiều đồng. Trong núi có một loại cầm điểu, tên là kênh mương, hình dạng như dã thân thể cùng hồng sắc móng vuốt, có thể dùng đến trị liệu làn da làm nhăn.

Lại tây sáu mươi dặm, viết quá hoa chi núi ①, gọt thành mà tứ phương, hắn cao 5000 nhận hắn quảng mười dặm, chim thú không ai cư. Có xà yên, tên viết sáu chân bốn cánh Tắc Thiên hạ đại hạn.

Chú giải:

① quá hoa chi núi: ngay tại lúc này tỉnh Thiểm Tây cảnh nội tây Nhạc Hoa núi. ② nhận: thời cổ tám thước làm một nhận.

Phiên dịch:

Xa hơn tây sáu mươi dặm, là một tòa quá Hoa Sơn, vách núi dốc đứng như đao gọt mà hiện ra bốn Phương Hình, cao 5000 nhận, rộng mười dặm, cầm điểu dã thú không cách nào cư trú. Trong núi có một loại xà, tên là mọc ra sáu cái chân cùng bốn chỉ cánh, vừa xuất hiện sẽ thiên hạ đại hạn.

Lại tây tám mươi dặm, viết tiểu Hoa chi núi, hắn mộc nhiều gai kỷ (q! ), hắn thú nhiều hắn âm nhiều khánh hắn dương nhiều chi muốn③. Điểu nhiều xích tế có thể ngự hỏa ⑤. Hắn thảo có tỳ hình dáng như ô cửu, mà sống ở trên đá, cũng duyến mộc mà sinh, thực chi đã đau lòng.

Chú giải:

① ngưu: theo cổ nhân giảng, tại tiểu Hoa Sơn sinh trưởng lấy rất nhiều núi ngưu, thể trọng đều tại một ngàn cân tả hữu, cái này là ngưu.

② bàn thạch: là một loại có thể chế tạo nhạc khí Thạch Đầu. Cổ nhân dùng nó chế thành nhạc cụ gõ gọi là khánh, là đọng ở trên kệ tiến hành diễn tấu.

③琈: thời cổ trong truyền thuyết một loại muốn, cụ thể hình dạng chất liệu không rõ ràng lắm.

④ xích tế: thuộc về dã gà một loại cầm điểu, bộ ngực phần bụng đều là hồng sắc, mào là vàng óng ánh sắc, đầu là hoàng, cái đuôi là lục, phức tạp lấy hồng s màu tươi sáng rõ nét.

⑤ ngự hỏa: ngự ở chỗ này là gạt bỏ, mở ra ý tứ. Ngự hỏa tựu là tích hỏa, ý là hỏa không thể đốt và người thân thể.

⑥ tỳ lệ: thời cổ trong truyền thuyết một loại hương thảo.

Phiên dịch:

Xa hơn tây tám mươi dặm, là một tòa tiểu Hoa Sơn, trên núi cây cối phần lớn là mẫu gai cây cùng cẩu kỷ cây, trong núi dã thú phần lớn là ngưu, núi bắc âm mặt thừa thải khánh thạch, Sơn Nam dương mặt thừa thải trong núi có rất nhiều xích tế điểu, chăn nuôi nó có thể tích hỏa. Trong núi còn có một loại gọi là tỳ lệ thảo, hình dạng như ô cửu, nhưng sinh trưởng tại trên tảng đá, cũng leo lên cây cối mà sinh trưởng, người ăn nó đi có thể trị hết đau lòng bệnh.

Lại tây tám mươi dặm, viết phù ngu chi núi, hắn dương nhiều đồng nhiều thiết ①. Hắn bên trên có mộc yên, tên viết văn hành, kỳ thật như táo, có thể đã điếc. Hắn thảo hơn, hắn hình dáng như quỳ ②, mà xích hoa hoàng thực, như hài nhi lưỡi, thực chi khiến người bất hoặc. Phù ngu chi thủy ra yên, mà bắc lưu rót tại vị. Hắn thú nhiều hành tây điếc ③, hắn hình dáng như dê mà xích liệp hắn điểu nhiều hắn hình dáng như thúy mà xích mỏ có thể ngự hỏa.

Chú giải:

① thiết: tại đây chỉ có thể tinh luyện thành thiết tự nhiên quặng sắt thạch. Phía dưới cùng này.

② quỳ: tức đông quỳ, cũng gọi là đông hàn đồ ăn, là cổ đại trọng yếu rau quả một trong.

③ hành tây điếc: cổ nhân nói là dã dê rừng một loại.

④ thúy: chỉ chim bói cá, còn gọi là Phỉ Thúy điểu, lớn nhỏ xấp xỉ tại chim én, nhức đầu mà thân thể nhỏ, miệng cường ngạnh mà thẳng, ngạch bộ, gối bộ, phần lưng vũ máo dùng xanh ngắt, ám lục sắc làm chủ, tai bộ vũ máo là nâu nhạt sắc, gò má bộ, hầu bộ vũ máo là bạch sắc, trên cánh vũ máo chủ yếu là hắc hạt sắc, dưới ngực vũ máo là lật tông điểu lỗ miệng.

Phiên dịch:

Xa hơn tây tám mươi dặm, là một tòa phù ngu núi, Sơn Nam dương mặt thừa thải đồng, núi bắc âm mặt thừa thải thiết. Trên núi có một loại cây mộc, tên là văn hành, kết trái cây như quả táo, có thể dùng đến trị liệu tai điếc. Trong núi sinh trưởng thảo phần lớn là đầu thảo, hình dạng cùng quỳ đồ ăn tương tự, nhưng mở đích là hồng sắc đóa hoa mà kết chính là hoàng sắc trái cây, trái cây bộ dạng như hài nhi đầu lưỡi, ăn nó đi tựu có thể làm cho người không mí hoặc. Phù ngu nước từ ngọn núi này phát nguyên, sau đó hướng bắc chảy vào Vị Thủy. Trong núi dã thú phần lớn là hành tây điếc, hình dạng như bình thường dê lại chiều dài hồng sắc liệp máo. Trong núi cầm điểu phần lớn là điểu, hình dạng như chim bói cá nhưng lại hồng sắc miệng, chăn nuôi nó có thể tích hỏa.

Lại tây sáu mươi dặm, viết thạch giòn chi núi, hắn mộc nhiều tông nam hắn thảo hơn ①, hắn hình dáng như cửu, mà bạch hoa hắc thực, thực chi đã giới. Hắn dương nhiều nhiều đồng. Tưới ra yên, mà bắc lưu rót tại ngu nước. Trong đó có lưu dùng bôi trâu ngựa Vô Bệnh.

Bạn đang đọc Tiêu Dao Cửu Thiên của Tử Quân Tiêu Dao
Thông Tin Chương Truyện
Đăng bởi thieuquocviet1999
Phiên bản Convert
Ghi chú DOCX
Thời gian
Lượt đọc 22

Các Tùy Chọn

Báo cáo cho QTV
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.