Hãy Đăng ký Thành viên của TruyenYY để có thể thích, bình luận, đánh dấu chương đang đọc, chuyển giao diện đọc truyện... Chỉ mất chưa đến 1 phút của bạn thôi nhưng còn nhiều điều để khám phá lắm nhé! (Hoặc nhấn vào đây để Đăng Nhập)

Chương 56 : Hết Quyển 5 ( Quyển 6 là Yêu Nữ ( The Entranchess ))

Phiên bản Dịch · 3019 chữ

Sophie làm như lời dì, mặc quần bò, áo mũ trùm đỏ và đi giầy leo núi rồi chạy xuống nhà. Cô thấyTsagaglalal ở trong bếp đang cho bát đĩa vào máy rửa bát.

“Được chưa dì?”

Tsagaglalal nhìn cô từ trên xuống dưới. “Hoàn hảo cho nơi cháu sắp tới.”

“Có ai đón cháu không?” Sophie hỏi.

Bà lão lờ câu hỏi đi. “Có thể là,” Tsagaglalal nói, “ta sẽ không còn gặp lại cháu nữa.”

Sophie nhìn bà lão choáng váng. Cô mở miệng định cự lại nhưng Tsagaglalal đưa tay lên và Sophie để ý thấy những đầungón tay của bà rất mịn màng – bà không có vân tay.

“Nhưng ta muốn cháu biết ta rất tự hào về cháu. Và cả em trai cháu nữa,” bà nói thêm, “dù ta luôn đoán cậu ấy sẽchọn con đường khó khăn.” Tsagaglalal khoác tat Sophie và dẫn cô vào vườn. “Ta đã theo dõi các cháu từ ngày mới sinh.Ta đã ôm cháu trên tay khi cháu mới sinh được một giờ, ta nhìn vào mắt cháu và ta biết – cuối cùng – lời tiên tri đãtrở thành sự thực.”

“Sao dì không nói gì?”

“Nói gì, nói với ai?” Tsagaglalal khúc khích cười. “Cháu có tin ta không nếu như một tuần trước ta nói chuyệnnày?”

Sophie lắc đầu.

“Ta đã đợi các cháu mười ngàn năm. Ta đã chịu đựng. Một thập kỷ hay nhiều hơn cũng chẳng khác biệt gì. Giờ, có thểcháu nghĩ hành trình của cháu sắp kết thúc, nhưng Sophie, ta sợ là đây chỉ mới là bắt đầu. Và những gì cháu đã họcđược, với những kinh nghiệm của cháu, là hành trang cho cháu trong chương tiếp theo.”

“Cháu có được nói chuyện với Josh không?”

“Có, ta có thể đảm bảo.”

“Đi nào cháu sẽ đi.”

“Cháu cầm tấm ngọc lục bảo không?”

Sophie mở khóa áo khoác và lôi nó ra. Cô đưa nó cho Tsagaglalal nhưng bà lắc đầu. “Nó là cho cháu. Ta không đọcđược.”

Sophie lướt tay qua tấm ngọc thêm lần nữa. Những từ ngữ, tượng hình cô đọc lúc trước biến biết và trên đó còn là mộtmặt gương trơn nhẵn mát lạnh.

“Cháu thấy gì?” Tsagaglalal hỏi.

“Cháu thấy mình.”

“Nhìn sâu hơn.”

Sophie mỉm cười và nhìn vào mặt gương. Cô thấy hình phản chiếu của mình, những cây đằng sau và mái nhà...

Cô thấy Dee.

Cô thấy Virginia Dare, đang thổi sáo.

Thế giới vặn xoắn và Sophie nhận thấy cô đang nhìn bằng đôi mắt của Josh.

Cô thấy những con quái vật tỉnh giấc trong xà lim, thấy móng vuốt...

Thế giới lại đảo lộn.

Và Mars, trong bộ giáp đỏ ấn tượng, Odin mặc giáp xám đen, theo sau là Hel trong chiếc áo giáp sắt cồng kềnh khiếncô càng giống quái vật hơn đang đuổi theo lũ quái vật với vũ khí trong tay...

Chuyển động, quay vần.

Cửa xà lim bật mở, một con quái vật to lớn, cồng kềnh xuất hiện. Mars chỉ bằng một cú đánh đã giáng nó xuốngđất.

Josh đang chạy rất nhanh, cách chạy của cậu khiến dạ dày Sophie nôn nao.

...mở hết cửa này tới cửa khác, thả lũ quái vật chạy trong hành lang, một vài con quá kinh khủng khiến cô cảm thấycòn bệnh hơn.

Một con nhân sư xuất hiện. Ngay lập tức, Mars, Odin và Hel lùi lại. Những con quái vật trong hành lang lần lượt nhìnchằm chằm ba Elder.

Những con quái vật xông lên. Những Elder quay người chạy ngược lại hành lang, theo sau là cả tá những con quái vậtlạ thường.

Thế giới lại một lần nữa đảo lộn. Nhìn qua đôi mắt Josh, Sophie thấy một cái gì đó rơi ra từ túi áo Mars. Cô nhận rađó là miếng ngọc và cô quan sát em trai cô...

...lao về phía trước, cướp lấy nó.

Khi cậu nhặt nó lên và nhìn chằm chằm vào nó, lật qua lật lại trong tay cậu, gương mặt cậu chỉ cách cô có vài inch.Cô nhìn thấy những thay đổi, những nét hằn trên đuôi mắt, khóe miệng giờ cong lên một cách độc ác nơi cậu. Josh cô từngbiết không giống thế này.

“Ôi Josh,” Sophie thở hổn hển. “Em đã làm gì thế này?”

Josh Newman chạy ra sân chơi, hít vào phồi luồng khí trong lành lạnh ngắt. “Mọi thứ đều được tự do trong này...”

Dee và Dare đứng ở giữa sân. Pháp sư sắp xếp hai trong số bốn thanh kiếm sức mạnh thành hình chữ L trên sân. “Đưamấy thanh kiếm của cậu đây,” hắn ra lệnh.

Josh ngay lập tức ném cho hắn thanh Durendal, nhưng giữ lại thanh Clarent, lưỡng lự không muốn buông.

Pháp sư đặt thêm thanh kiếm thứ ba lên mặt đất. Giờ chỉ còn một cạnh của hình vuông chưa hoàn thành. Dee giơ tayra.

Josh cảm thấy thanh Clarent đang đập mạnh trong tay cậu.

“Nhanh!” Dee quát và Josh nhận thấy người bất tử đang sợ. “Đấy là Mars, Odin và Hel đấy. Họ vốn là những kẻ thùkhông đội trời chung cơ mà.”

“Có thể họ đã gạt hằn thù cá nhân sang bên và hợp tác để lùng bắt anh.” Virginia nhoẻn miệng cười.

“Ông sẽ an toàn,” Josh nói. “Lần cuối cùng tôi nhìn thấy họ,, họ đang bị con nhân sư và những con quái khácrượt.”

Cánh cửa đằng sau họ mở ra và Mars xuất hiện. Khi ông nhìn thấy Dee, ông gầm lên và chạy về phía hắn. Ông mang theothanh đao, kéo lê nó xuống sàn, khiến đá lát sàng tóe lửa.

“Thanh kiếm, Josh!”

Cậu trai trẻ ném thanh Clarent cho Dee. Hắn khéo léo bắt lấy và đặt vào chỗ còn trống.

Một cử động làm tung tấm ngọc lục bảo ra khỏi túi Josh và rơi xuống đất.

Sau đó Dee truyền luồng điện vào bốn thanh kiếm khiến chúng lần lượt phát sáng.

“Đi, Sophie,” Tsagaglalal nói.

“Đi ư? Đi đâu ạ?”

“Tấm ngọc hoạt động như một gương cổng tuyến.” Bà vỗ vào hình ảnh trên miếng ngọc. “Đi tới đó. Tới chỗ em traicháu.”

“Sao cháu tới được?”

“Ta đã nói gì với cháu?” Tsagaglalal hỏi.

“Tưởng tượng và đặt niềm tin.”

“Cháu có muốn ở bên em trai không?”

“Có ạ.”

“Hơn mọi điều khác trên thế giới?”

“Vâng ạ.”

“Vậy đi đi.”

Sophie nắm chặt lấy cạnh miếng ngọc và mặt ngọc biết thành một miếng bạc, trở thành một cái gương hoàn hảo...

...ở Alcatraz, tấm ngọc lục bảo trên mặt đất biến thành bạc, không khí có mùi không lẫn được của va ni.

“Soph à?” Josh quay lại nhìn quanh đúng lúc nhìn thấy chị cậu xuất hiện sau lưng. Cậu nhìn cô chết lặng người.

Một hình chữ nhật xuất hiên trên mặt đất được bao quanh bởi bốn thanh kiếm đang bùng cháy, bên trong là thứ vật chấtđen hắc ín đang cuộn đảo.

“Josh!” Dee hét lên rồi nhảy vào trong hố.

Josh ngay lập tức quay lại chỗ Dee.

“Đừng đi!” Sophie van nài.

“Josh,” Virginia Dare gọi. Cô bước một cách uyển chuyển vào trong hố đen tiếp sau Dee và ngay lập tức biến mất.

“Em phải đi,” Josh nói và đi về phía hố đen trên mặt đất. Những ánh lửa trên bốn thanh kiếm đã sắp tàn.

“Không!”

Josh đặt một chân vào hố đen. Sophie nắm tay cố giữ cậu lại. Gương mặt cậu biến thành một cái mặt nạ xấu xí khi cậucố vùng ra. “Em sẽ không quay lại. Em đã thấy họ làm gì chị rồi.”

“Josh, họ lừa em đó. Họ đang lợi dụng em.”

“Em không phải người bị lợi dung,” cậu đáp trả. “Chị mới là người cần mở mắt ra. Nhà Flamel đã lợi dụng chị. Và họsẽ vắt kiệt chị - như họ đã làm với những người khác.” Cậu lắc đầu. “Em sẽ đi. Dee và Virginia cần em. Chị không cầnem.”

“Chị cần em,” cô nói. “Chị sẽ đi cùng em.” Và thay vì kéo cậu lại, cô đẩy cậu cùng nhảy vào hố hư không.”

Không ai chuyển động.

Không có gì.

Thứ duy nhất trong màn hư không đó là hơi ấm bàn tay cậu em trai.

Sophie như bị mù dù cô vẫn mở to mắt. Cô không nghe thấy gì. Cô hét lên nhưng cũng không phát ra một tiếng kêunào.

Và dù với cô chuyến hành trình dài lê thê nhưng có lẽ cũng chỉ trong một giây.

Có một điểm sáng.

Nhỏ xíu.

Nó ở ngay trước mặt họ. Liệu họ sẽ rơi xuống đó hay nó đang đuổi theo họ?

Giờ cô lại nhìn thấy.

Cô thấy gương mặt hoảng sợ của Josh và biết đó chính là khuôn mặt của mình lúc này. Cậu nhìn cô, và trong một thoángcậu lại là em trai cô, tới khi các đường nét của cậu trở nên cứng rắn. Cậu nhìn sang chỗ khác. Nhưng cậu không buôngtay cô.

Ánh sáng nuốt lấy họ

Các giác quan quay lại. Cô thấy đau mắt và chói tai, cô cảm thấy đá cuội dưới chân, thấy mùi xạ của động vật, mùithơm của cỏ cây trong miệng.

Sophie mở mắt. Trên cỏ là những bông hoa không bao giờ sinh sôi trên trái đất, trông như những sợi thủy tinh nhỏ xíuvà nhựa thông đặc.

Khi cô đảo mắt nhìn quanh, cô phát hiện họ có bạn đồng hành. Cô lay lay người cậu em sinh đôi. “Em nên dậy đi.”

Cậu mở một mắt, rên rỉ và khi cậu nhân ra mình đang ở đâu, cậu giật phắt dậy. “Đây là...”

“...đĩa bay,” cô nói.

“Một vimana,” Dee thốt lên. “Tôi chưa bao giờ nghĩ mình có cơ hội nhìn thấy nó trong đời.” Hắn quỳ trên cỏ và ngưỡngvọng nhìn lên bầu trời. Virginia ngồi khoanh chân bên cạnh, cây sáo nắm hờ trên tay.

Chiếc vimana hạ xuống, phát ra những tiếng u u. Một lúc sau nóc thuyền mở ra và hai người xuất hiện. Họ mặc giápbằng gốm trắng, trang trí những họa tiết và những con chữ tượng hình kiểu Roman. Họ cao và mảnh mai, với làn da nâutương phản gay gắt với bộ áo giáp. Người phụ nữ cắt tóc ngắn, người đàn ông cạo trọc và đôi mắt họ mang màu xanh lơsáng.

Dee cúi rạp xuống đất, cố thu nhỏ mình hết mức có thể. “Chủ nhân,” hắn nói. “Hãy tha thứ cho tôi,”

Cặp đôi lờ hắn đi. Họ đang nhìn cặp song sinh.

“Sophie,” người đàn ông nói.

“Josh,” người phụ nữ gọi.

“Mẹ... Bố,” cặp song sinh đồng thanh nói.

Cặp đôi cúi người. “Ở đây chúng ta là Isis và Osiris. Các con của ta, chào mừng các con đến với Danu Talis. Chàomừng các con trở về nhà.”

CHÚ THÍCH CỦA TÁC GIẢ VỀ VIMANA VÀ ĐĨA BAY

Cũng giống những thứ khác trong tập truyện này, vimana bắt nguồn từ trong truyền thuyết, đặc biệt là trong những câuchuyện cổ của Ấn Độ. Trong sử thi tiếng Phạn The Mahabharata, xuất hiện cách đây hai ngàn năm trăm năm, người ta đã môtả chi tiết một chiếc vimana. Chu vi của nó khoảng mười hai cubit (đơn vị tính toán, một cubit bằng chiều dài từ khuỷutay tới đầu ngón giữa). Chiếc vimana nổi tiếng nhất trong kho tàng truyện cổ Ấn Độ là chiếc vimana Pushpaka – cỗ xengựa bay của thần Kubera. Nó được miêu tả giống như “một đám mây ánh sáng.”

Mặc dù cỗ xe ngựa bay, phi thuyền và thảm bay đã từng xuất hiện trong những câu truyện truyền thuyết trên toàn thếgiới, nhưng những chi tiết trong sử thi Ấn Độ là ấn tượng và đặc biệt hơn cả. Trong một sử thi tiếng Phạn khác,Ramayana, (cũng được viết lại cách đây hai ngàn năm trăm năm), vimana rất phổ biến. Sử thi có kể về rất nhiều vị thầnvà anh hùng chiến đấu trên không trung với những chiếc vimana khác và tấn công các thành phố. Người ta cũng có miêu tảvề chiều dài, trọng lượng và chiều cao của chiếc phi thuyền.

Có bốn dạng vimana cơ bản – Rukma, Sundara, Tripura và Sakuna – kiểu dáng từng chiếc có khác nhau. Một số làm bằnggỗ, một số làm bằng một loại hợp kim màu trắng đỏ bí hiểm; một số hình tam giác với ba bánh lái, trong khí một số kháccó dạng hình tròn hoặc ô van; một số khác được miêu tả cao bằng một tòa nhà ba tầng.

Tất nhiên, không cái nào là bằng chứng chứng minh trong quá khứ đã từng có đĩa bay, nhưng đó cũng chỉ ra từ thời xaxưa con người đã luôn nhìn lên bầu trời.

Giấc mộng được bay cao đã xuất hiện trong dòng lịch sử và có từ rất lâu hơn nhiều người vẫn nghĩ. Anh em nhà Wrightlà những người đầu tiên bay lên bầu trời vào tháng Mười hai năm 1903. Nhưng theo như nghiên cứu mới nhất có thể quanđiểm đó là sai lầm. Hiram Maxim đã bay lên được một quãng ngắn vào năm 1894 với một chiếc phi thuyền nặng khoảng 7000pound, còn Samuel Langley đã đưa một chiếc phi thuyền không người lái bay lên 3300 feet vào năm 1896.

Trong suốt thế kỷ mười chín, các tàu lượn và khinh khí cầu đã bay lên bầu trời khắp châu Mỹ, châu Âu, Ấn Độ và NamPhi. Ví dụ, trong báo cáo vào năm 1895, một chiếc máy bay được Shivkar Bapuji Talpade thiết kế đã cất cánh từ Bombay,và một chiếc tàu lượn tuyệt vời mang tên Goodman Household đã bay lên được 300 feet ở Natan, Nam Phi vào năm 1871.Nhưng ghi nhận đầu tiên về chiếc máy bay nặng hơn không khí là ở Anh vào năm 1848, khi John Stringfellow đã sử dụng mộtchiếc máy bay một lớp cánh bay cách mặt đất mười foot. Đó là một chiếc máy bay động cơ hơi nước.

Thế kỷ mười chín là kỷ nguyên của tàu lượn, còn thế kỷ mười tám là kỷ nguyên của khinh khí cầu. Mùa đông năm 1783Etienne Montgofier đã sử dụng một chiếc khinh khí cầu sử dụng sức nóng có chiều dài 75 foot, đường kính 50 foot bay lêntrên bầu trời mở đầu một kỷ nguyên mới.

Xa hơn trong lịch sử, Leonardo da Vinci là người đã thiết kế ra một chiếc tàu lượn có thể là nguyên mẫu cho máy baytrực thăng ngày nay. Trong cuốn sổ tay của ông có rất nhiều những thiết kế máy bay, tàu lượn và cánh nhân tạo. Trongnhật ký viết năm 1483, ông đã vẽ ra bản thiết kế dù nhảy. (vào 26 tháng 6 năm 2000, một bản sao làm theo thiết kế dù đóđược làm bằng những công cụ, vải và chất liệu có sẵn vào thời của da Vinci, đã đưa người bay xuống mặt đất từ độ caomười ngàn mét.)

Xa hơn nữa, vào thế kỷ thứ chín, nhà phát minh vĩ đại Berber và nhà thơ Abbas Ibn Firnas đã đeo cánh trên lưng lượn.Năm trăm năm trước nữa, người Trung Quốc đã miêu tả về một vật thể bay được làm từ tre và da.

Nếu chúng ta trở về thời gian, không gian nơi lịch sử và thần thoại sao thoa, chúng ta có thể thấy rất nhiều nhữngđề cập tới những phương tiện bay. Bay chính là một trong những điểm chung trong các thần thoại. Hầu hết các vị thần cóthể bay, không cần sự giúp đỡ nào khác. Nhưng trong một vài truyện cổ khác, các vị thần bay với sự hỗ trợ của những đôicánh. Những hình này xuất hiện trên những bức tranh khắc đá và những hình vẽ trong các điện thờ khắp thế giới. Tuynhiên, trong thần thoại và các truyện cổ còn có rất nhiều các phương tiện do con người sáng chế giống như máy bay vàđĩa bay.

Vị vua Ba Tư Kai Kawus đã cho buộc bốn quả bóng vào ngai vào và dùng đại bàng huấn luyện cho nó cắp các quả bónglên. Khi chúng bay, chúng sẽ mang theo ngai vàng lên trời. Cụm từ cỗ xe bay xuất hiện trong các thần thoại Trung Quốc,và trong nhiều câu truyện về vị vua đầu tiên của Trung Hoa, Shun, đã bay lên trời – ông đã từng thoát khỏi tòa nhà đangcháy bằng cách dùng một chiếc mũ khổng lồ như một chiếc dù.

Có lẽ câu truyện nổi tiếng nhất về máy bay và trong truyện cổ về Icarus. Cha anh ta, Daedalus đã tạo cho anh ta mộtđôi cánh nhân tạo. Daedalus là một nhà thiết kế vĩ đại đã tạo nên rất nhiều kỳ quan, bao gồm Labyrinth, dành cho vuaMinos của Knossos. Những chi tiết trong câu truyện về Daedalus rất thú vị rất thú vị: chúng ta có thể thấy ông ta khôngdùng lụa vì nó quá nhẹ, không dùng vải bạt vì quá nặng. Cuối cùng, ông quyết định dùng khung gỗ gắn lông chim nhờ sápong. Cũng giống những nhà phát minh khác, Daedalus có nghiên cứu: ông đã đưa cho con trai bản chỉ dẫn chi tiết rằngđừng bay quá cao hay quá gần biển, vì nước biển có thể làm hỏng đôi cánh. Icarus đã bay quá cao và cái nóng của mặttrời Địa Trung Hải đã làm nóng chảy sáp ong. Thật không may là Daedulas đã không chế tạo ra dù.

Khi tôi viết những điều này, tôi không khỏi phân vân rằng, liêu trong các câu chuyện truyền thuyết đó có chút sựthật nào không. Chúng ta nên nhớ rằng rất nhiều điều ngày nay chúng ta coi là bình thường đã từng được coi là một phép lạ.

Bạn đang đọc Ảo Thuật Gia ( The Warlock ) của Michael Scott
Thông Tin Chương Truyện
Đăng bởi Teru
Phiên bản Dịch
Thời gian
Lượt đọc 31

Các Tùy Chọn

Báo cáo cho QTV
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.