Hãy Đăng ký Thành viên của TruyenYY để có thể thích, bình luận, đánh dấu chương đang đọc, chuyển giao diện đọc truyện... Chỉ mất chưa đến 1 phút của bạn thôi nhưng còn nhiều điều để khám phá lắm nhé! (Hoặc nhấn vào đây để Đăng Nhập)

Chương 01 part 01

Phiên bản Dịch · 2767 chữ

Normal 0 false false false EN-US X-NONE X-NONE

Chương 1

Prudence được người đánh xe ngựa đỡ xuống xe, cô trả tiền cho ông ta, sau đó quay sang nhìn chằm chằm vào mặt trước của tòa nhà Ballard. Tòa nhà trông đẹp và trang nghiêm với các cửa sổ trên mỗi tầng. Nó trông giống như một căn nhà. Không một ai nhìn thấy nó mà biết đó là một sòng bạc, nơi đàn ông vì đánh bạc mà đánh mất cuộc sống của họ và cuộc sống của các thành viên trong gia đình mà họ có nhiệm vụ yêu thương.

Prudence thở hắt ra một hơi tức tối khi lòng cô day dứt. Cô nghĩ rằng gọi nó là một sòng bạc thì hoàn toàn không công bằng. Không có thuyền trưởng Sharpes ở đây đang chờ để lừa những con bạc lui tới cơ sở này. Điều này, bởi nhiều nguyên nhân, là một sự quan tâm xứng đáng. Nhưng nó cũng không phải là một câu lạc bộ tư nhân. Không cần thiết phải là hội viên mới được vào. Tuy nhiên, nó chỉ phục vụ đến những khách quen thuộc tầng lớp quý tộc. Lịch sự và mặc một số trang phục bắt buộc nào đó để vào trong, cũng như mong muốn ở lại và đánh mất đi cuộc sống của các ngài ấy do đánh bạc.

Những ngón tay cô siết chặt cán dù, Prudence quắc mắt nhìn tòa nhà, sau đó đưa mắt nhìn qua cửa chính và ba người đàn ông đang vào. Hai người, cô sửa lại. Người thứ ba xuất hiện là người gác cửa. Ông ta gật đầu, giữ cửa cho hai người kia, sau đó đóng nó và đứng bên trong, hai cánh tay khoanh trước ngực, một nét đáng sợ hiện trên khuôn mặt ông ta.

Prudence cảm thấy tim mình chùn xuống. Cô nghi ngờ rằng người đàn ông đó sẽ không để cho cô vào. Chắc đó không phải là một câu lạc bộ tư nhân, nhưng điều đó không có nghĩa là phụ nữ cũng được chào đón. Ngoại trừ những người phục vụ, cô nghĩ thế. Prudence đã nghe nói đến Ngài Stockton, ông chủ sòng bạc, đã có sáng kiến về việc thuê những người phục vụ là phụ nữ để phục vụ thức ăn và thức uống nhằm thuyết phục khách hàng ở lại lâu hơn và tiêu nhiều tiền hơn. Nhưng đó là sự chào đón phụ nữ duy nhất ở bên trong.

Không những thế, người đàn ông gác cửa sẽ chẳng thiết gì để cho phép cô vào. Thực ra, Pru không nhiệt tình cho lắm về ý tưởng của mình. Chắc chắn nó sẽ không tốt cho thanh danh của cô chút nào. Không cần phải lo lắng nhiều về chuyện đó. Cô, mẹ cô và cả gia đình cô đã bị hủy hoại rồi – đúng hơn là bị hủy hoại vào lúc biết được mức độ của nó do nạn cờ bạc của cha cô gây ra.

Chỉ sẽ là vấn đề thời gian thôi, cô buồn rầu nghĩ. Các tin đồn và những câu chuyện ngồi lê đôi mách đã bắt đầu đến tới tấp. Sự khác biệt theo cái cách của giới nói chung đối xử với gia đình Prescott là đáng kể rồi. Họ đã bắt đầu giữ khoảng cách, không phải lảng tránh gia đình ấy một cách công khai – mà sẽ chờ cho đến khi các tin đồn và chuyện đồn đại được chứng minh là đúng – nhưng những lời mời đến dự các buổi khiêu vũ đều đã bị hủy,và không ai nói chuyện với họ lúc họ tham dự. Pru coi đó là lý do tại sao mẹ cô ngày ngày cầu nguyện để cho cha cô dừng lại trước khi họ ở trong nhà giam và trước khi gia đình bị hủy hoại. Đã quá muộn cho sau này.

Tuy nhiên, có một điều để cho cha cô nhìn thấy họ bị hủy hoại, một điều khác đúng nữa là vì Prudence sẽ vứt bỏ thanh danh của mình đi, điều mà cô ấy đang làm với chuyến viếng thăm này. Nhưng đây là cách duy nhất cô có thể nghĩ ra để gặp cha mình. Nói chuyện với ông ở nhà có lẽ sẽ dễ dàng hơn, tất nhiên, nhưng Edward Prescott đã quen thói rời khỏi nhà vào lúc ông ta thức dậy mỗi ngày, khiến con gái ông ít có cơ hội nói chuyện với ông ta. Có lẽ đó là lý do tại sao ông làm thế.

Chiếc xe ngựa mà cô thuê đưa cô đến đây đã bắt đầu rời đi, tiếng gõ lộp cộp của móng ngựa kéo cô ra khỏi những suy nghĩ của mình.

Đứng gần đó nhìn chằm chằm lên tòa nhà như một một người ngu ngốc sợ sệt sẽ không được việc gì, cô tự quở trách mình. Hành động là điều cần thiết! Đứng thẳng hai vai, cô ưỡn cằm lên và tiến về phía trước.

Prudence thực sự đã không nghĩ ra cách nào sẽ vượt qua được người gác cửa hăng hái canh gác lối ra vào tòa nhà Ballard, nhưng để ông ta bị bất ngờ dường như là cơ hội tốt nhất của cô. Đó là trong tình cảnh này đây, cô bắt đầu ra ngoài đi bộ ngang qua tòa nhà, cứ như cô có ý đi lướt qua nó. Cô di chuyển với một tốc độ nhanh, nhanh đúng như một cuộc đi bộ cho phép. Thời tiết ấm áp không phải lúc và có mưa trước đó, đó lý do tại sao cô mang theo cây dù. Tuy nhiên, nhiệt độ lúc này đang thấp xuống đến nỗi buổi tối xuống nhanh và băng tuyết được hình thành, làm cho việc đi bộ thật nguy hiểm.

Cô chờ đến thời điểm cuối cùng, sau đó, khi cô ở ngay đằng trước lối ra vào, Prudence thình lình đổi hướng sang bên phải và liền một mạch đến thẳng cửa ra vào. Cô gần như mỉm cười vào lúc nhìn thấy người đàn ông bị phân tâm khi nói chuyện với một người mới đến và thế là lối đi của cô không bị cản trở. Nếm mùi chiến thắng, cô lấy lại tốc độ của mình và lao về phía trước. Tốc độ đó gần như khiến cô suýt bật ngửa ra sau khi người gác cửa đột nhiên bước vào lối đi của cô. Ông ta là một bức tường người vững chắc, và Prudence đâm sầm vào ông ta, không khí ào ạt thoát ra khỏi cô với một tiếng “ối", rồi cô nhảy vụt ra phía sau, điên cuồng túm lấy cái gì đó, bất cứ cái gì, để giữ thăng bằng. Cô rốt cuộc với một tay túm chặt vạt áo trước của ông ta, tay kia đung đưa chiếc dù của cô khá dữ dội khi cô chiến đấu để lấy lại thăng bằng.

"Không có phụ nữ nào được vào cả."

Prudence nhăn nhó với tiếng càu nhàu khi cô lấy lại thăng bằng. Buông bàn tay đang nắm chặt vạt áo sơ mi của người đàn ông, cô bước lùi trở lại, ngẩng nhẹ đầu lên. Cao quá. Người này thật to lớn. Cao to bất thường, cô nghĩ khi cổ cô bắt đầu than phiền về khoảng cách mà nó bị buộc phải ngửa ra sau. Cuối cùng có thể tập trung vào khuôn mặt của ông ta, cô gượng gạo nở nụ cười đẹp nhất của mình.

“Chào buổi tối.”

Đôi mắt của ông ta nhỏ đến nỗi thậm chí không thể nhỏ hơn, biểu hiện vẻ nghi ngờ khó chịu trên gương mặt như chó đực của ông ta. " Chào."

"Tôi xin lỗi đã gây rắc rối cho ông, thưa ông, và tôi nhận ra rằng Quý bà nói chung không được phép vào bên trong . Tuy nhiên –"

“Không bao giờ.”

“Không bao giờ ư?” Cô thận trọng hỏi.

“Quý bà không bao giờ được vào. Tuyệt đối không bao giờ.”

"Tuyệt đối không bao giờ ư?” cô lặp lại chán nản, sau đó cáu kỉnh. "Được thôi, nhưng ông thấy đấy, đây là một vấn đề khá cấp bách, do đó nếu ông —"

"Vấn đề khẩn cấp gì?"

Prudence ngừng lại, miệng vẫn mở và tâm trí cô trống rỗng. Cô thực sự cần phải nghĩ đến một lời nói dối có ích để mà trả lời một câu hỏi như vậy, cô hiểu rõ với tâm trạng mất hết can đảm. Ông ta bắt đầu gật đầu ranh mãnh.

"Nó thực sự không phải là chuyện cấp bách, phải không?"

“Ồ – Tôi – nhưng mà -” Cảm giác hốt hoảng gợn lên khi cơ may được vào trong của cô bị giảm bớt, Prudence để cho túi xách tay của cô rớt xuống đất giữa họ. Như mong đợi, người gác cửa cúi xuống nhặt nó lên. Nhận thấy cơ hội, Prudence hoàn toàn không cần suy nghĩ, đập mạnh cây dù của cô trên cái đầu to lớn của ông ta. Quá nhiều cho sự hoảng sợ của cô, thay vì đốn ngã nạn nhân như dự tính của cô, thì chiếc dù lại bị gãy làm đôi.

"Nào bây giờ, cô muốn đi và làm điều đó vì chuyện gì?" người đàn ông cáu gắt hỏi, quắc mắt với cô khi ông ta đứng thẳng lên.

Prudence mở to mắt nhìn chằm chằm từ ông ta đến cây dù bị hỏng của cô, hoàn toàn mất tinh thần vì xấu hổ và hoảng sợ. Cô chưa bao giờ, từ trước đến giờ, sử dụng bạo lực trong cuộc đời của mình. Lần đầu tiên cô cư xử như thế để nó phục vụ cho lẽ phải của cô, cô đã làm gãy cây dù của mình. Ôi, đây không phải việc nên làm chút nào! Cô chưa bao giờ thuyết phục cha cô bỏ cờ bạc và rượu chè. Cả nhà họ sẽ ở trong nhà giam trong mùa Giáng sinh này, và có lẽ sẽ chết ở đó. Cô tưởng tượng ra mẹ cô ở đó, chết dần chết mòn, tuổi trẻ và sắc đẹp của em gái bé nhỏ của cô héo tàn dần, hy vọng của chính cô về một người chồng và con cái đang mất dần dần, và cái chết khốn khổ, quá nhiều cho sự hoảng sợ của cô, cô cảm thấy đôi mắt mình tràn ngập nước mắt.

“Ôi, này, đừng khóc. Không có tác dụng với tôi đâu. ”

Prudence nghe thấy nỗi hoảng hốt lại hiểu lầm những lời nói của ông ta, và điều đó chỉ làm những giọt nước mắt tuôn ra nhanh hơn. Khi ông ta đi đến gần hơn và bắt đầu vụng về vỗ về cô, theo bản năng cô quay vào ngực ông ta và thổn thức như một đứa bé.

"Nín đi nào, tôi không tức giận với cô đâu. Cô thậm chí không làm tôi bị thương, không chút nào, nếu như cô đang khóc vì chuyện đó." Lời nói chân thật ấy chỉ làm cô khóc lớn hơn, người gác cửa bắt đầu lắp bắp một cách liều lĩnh. "Cô có thể đánh tôi lần nữa nếu cô muốn. Tôi sẽ để cô vào trong, tôi sẽ. Chỉ cần cô ngừng khóc và -"

Những giọt nước mặt của Pru ngưng chảy bất ngờ. Đôi mắt cô sáng lên hy vọng và biết ơn, cô nhìn lên ông ta chăm chú. “Ông sẽ?”

"A, chết tiệt." Người đàn ông thở dài không vui. "Cô muốn thấy tôi mất một công việc tốt sao cô?"

"Plunkett! Chuyện gì xảy ra ở đây vậy?"

Hai tay quật nhanh ra sau lưng, người gác cửa bước ra khỏi Prudence và lao nhanh tới với vẻ có lỗi để giáp mặt với người phát ra giọng nói nghiêm nghị.

Stephen. Ngài Stockton. Prudence nhận ra người đàn ông này ngay lập tức khi cô quay sang nhìn thấy anh ta bước xuống từ xe ngựa của anh ta. Mọi người đều biết Ngài Stockton. Người đàn ông bảnh bao này khá nổi tiếng - thành viên của giới quý tộc chỉ được tầng lớp quý tộc đương thời bất đắc dĩ chấp nhận. Nếu có thể, Pru cảm thấy chắc chắn xã hội sẽ cho ông ta một nhát trực tiếp và loại trừ anh ta khỏi những buổi khiêu vũ và những buổi dạ hội sang trọng hơn. Đó không phải là do người đàn ông này không đủ cao quý; dòng dõi của anh ta gần như vương giả hơn của nhà vua, và tiểu sử của anh có lẽ có thể được truy tìm trở lại xa hơn. Thật không may, người đàn ông này đã phạm phải lầm lỗi khủng khiếp: ông ta đã làm việc vì sinh kế! Nếu như người ta gọi việc sở hữu một trong những sòng bạc thành công nhất ở London là làm việc vì cuộc sống, cô suy nghĩ mà phát cáu. Câu lạc bộ của anh ta và cả anh ta đều không được ai ưa như phần lớn xã hội quan tâm, nhưng cũng không thể gạt bỏ anh ta ra ngoài. Quý tộc khó có thể loại trừ anh và có khi phải gánh nguy hiểm vì anh ta nắm hầu hết những phần quan trọng của họ.

Prudence nhìn người đàn ông đang đến gần và âm thầm nguyền rủa sự may mắn của mình. Cô chắc chắn người gác cửa này – Plunkett, khi Stockton gọi ông ta – đã sắp sửa để cho cô lẻn vào bên trong. Cô cũng khá chắc rằng việc đi đến gần của Stockton sẽ chấm dứt khả năng có thể xảy ra này. Người đàn ông đáng nguyền rủa này, cô nghĩ mà bực mình. Cô rõ ràng đã sắp vào trong rồi!

Stephen từ từ đi đến, cặp mắt của anh ta đầu tiên nheo lại nhìn vào người gác cửa mới của mình, sau đó vào cô gái mà người làm công lực lưỡng đã đối xử thô bạo chỉ một lúc trước. Người phụ nữ trông tức giận, nhưng không thể tìm thấy các dấu vết của nước mắt trên khuôn mặt cô ta. Đối với người đàn ông to lớn mà anh đã thuê để thay thế người gác cửa trước đây của anh, Plunkett đứng với hai bàn tay giấu sau lưng vẻ có lỗi, với một nét có tội hiện trên gương mặt ông ta. Ông ta cũng tránh nhìn vào người phụ nữ đó.

Dừng lại trước người đàn ông to lớn, Stephen nói cáu gắt, “"Tự giải thích đi, Plunkett."

Gương mặt tròn của người gác cửa liếc nhìn lên sợ hãi, mắt ông đầy vẻ hoảng loạn. "Tôi - Cô ấy - Ngài -" Cái nhìn chằm chằm của ông phát ra bừa bãi từ Stephen, đến người phụ nữ, rồi đến cánh cửa của câu lạc bộ trước khi trở về nét mặt nghiêm khắc của ông chủ mình. Cuối cùng đôi vai ông sụp xuống tiêu tan hy vọng, ông lẩm bẩm, "Tôi biết công việc này là quá tốt để giữ.”

Hơn cả sự kinh ngạc của Stephen, việc đó dường như làm cho người phụ nữ bối rối hơn. Một vẻ giận dữ bao phủ gương mặt cô, cô quay sang anh ta. “Ông không thể đuổi người đàn ông đáng thương này. Ông ta hoàn toàn không làm gì sai.”

“Ông ta đã cư xử thô bạo với cô cách đây ít phút,” Stephen bình tĩnh chỉ rõ.

"Không đúng, ông ta đang cố gắng an ủi tôi. Tôi đã -" Cô có vẻ hơi khó nói, cái nhìn chằm chằm của cô rơi vào cái vật bị hư trong tay của cô trước khi cô tươi tỉnh và cầm nó lên, như thể là bằng chứng. "Cây dù của tôi! Tôi đã làm gãy nó và khá đau khổ. Ông ấy, là người lịch sự, đã cố gắng đề nghị giúp đỡ." Một nụ cười láu lỉnh nở trên khuôn mặt cô khi cô quay sang người gác cửa và nói, "Cho nên, khi nãy tôi cảm ơn ông vì đã cố giúp tôi, còn giờ nó hoàn toàn không cần thiết. Giờ đây, nếu quý ngài thứ lỗi, tôi nên đi thôi. "

Bạn đang đọc All I Want của Linsay Sands
Thông Tin Chương Truyện
Đăng bởi Mr. Robot
Phiên bản Dịch
Thời gian
Lượt đọc 24

Các Tùy Chọn

Báo cáo cho QTV
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.