Hãy Đăng ký Thành viên của TruyenYY để có thể thích, bình luận, đánh dấu chương đang đọc, chuyển giao diện đọc truyện... Chỉ mất chưa đến 1 phút của bạn thôi nhưng còn nhiều điều để khám phá lắm nhé! (Hoặc nhấn vào đây để Đăng Nhập)

Chương 6

Phiên bản Dịch · 5978 chữ

Kate nhìn quanh phòng khách, ngả đầudựa vào ghế sofa. Tiếng kéo kẹt khe khẽ từ cái ghế tựa của ông cùng tiếng bộphim Nhữngcô gái Vàng (GoldenGirls: bộ phim truyền hình nổi tiếng năm 1980 của Mỹ) phát lại vang vọng khắpngôi nhà nhỏ. Hôm nay là lễ Thánh Patrick, và cô đang dành cả ngày này để xemtivi cùng ông. Cô mang trong mình nửa dòng máu Ireland. Thông thường vào thờigian này trong năm, cô và bạn bè đang ra ngoài nhậu nhẹt, ngêu ngao bài “Too RaLoo Ra Loo Ra” (một bài hát ru dân gian Ireland).

Ông cô cũng mang trong mình dòng máu Ireland. Ông nên ra ngoài và làm sốnglại huyết thống đó. Có lẽ cô nên gợi ý cho ông gọi một vài chiến hữu của ôngđến nhà và mời họ bia tươi. Mặc dù lần cuối cùng cô thúc ông làm việc gì đó,ông đã ép cô đi với ông tới đêm thơ. Tối đó thật là một thảm họa.

Khi lớn lên, cô biết Gospel hơi kỳquặc. Nhưng sau tối hôm đó, cô bị thuyết phục rằng nó còn có gì đó hơn cả kỳquặc. Giờ thì cô biết mình đang sống ở một nơi phức tạp, bên ngoài thì có vẻbình thường, nhưng ẩn sau bộ mặt đó thì vô cùng quái gở. Bốn đêm trước, cô đãthoáng nhận thấy sự điên dại ẩn sau những khuôn mặt bình thường, và chuyện đóthật đáng sợ. Người duy nhất không hành động giống như một tên điên là RobSutter. Anh trông giận dữ hơn là mất trí.

-Sao cháu không ra ngoài, Katie?

Cô quay sang nhìn ông.

-Ông đang cố đuổi cháu đi đó hả?

-Đúng rồi. Cháu làm ông mệt mỏi quá.– Ông quay lại nhìn tivi. – Ông yêu cháu, Katie à, nhưng ông cần xa cháu mộtchút để nghỉ ngơi.

Cô ngồi thẳng dậy. Cô đến Gospel phụông một tay trông nom cửa hàng và giúp ông vượt qua đau khổ. Cô cũng cần tạm xaông một chút, nhưng cô không quá khiếm nhã để nói với ông chuyện đó. Hiển nhiênlà ông cũng không chịu được cảnh bị kìm kẹp tương tự.

-Đi uống trà tươi ở đâu đó chẳng hạn.

Cô không muốn uống ở một quán bar mộtmình. Có vài chuyện hơi buồn liên quan tới nó, với cả, lần gần đây nhất cũngchẳng ra làm sao. Cô đã say không biết trời đất đâu để rồi tới giờ vẫn đangphải trả giá cho chuyện đó.

-Chơi vài ván bi-a, gặp gỡ bạn bècùng lứa cháu chẳng hạn.

Bi-a. Cô có thể chơi bi-a. Việc đókhông đáng buồn, cũng chẳng đáng khinh, và nếu không uống quá nhiều, cô sẽkhông làm chuyện gì ngu ngốc.

-Quán nào có bàn hả ông?

-Quán Buckborn có vài bàn ở đằng sau.Ông nghĩ Rocky’s Bar không có. Nhưng Hiching Post có thể vẫn còn đôi bàn. –Trong khi Kate cố nhớ xem quán nào gần nhất, ông nói thêm. – Tất nhiên cháu nêntránh xa quán Hiching Post ra vì nhà vệ sinh ở đó vẫn là nền đất thô.

Kate ngó xuống nhìn cái quần sweat vàđôi dép lê Tasmanlan Devil.

-Nền quán Buckborn có phải đất thôkhông ạ?

Cô đã tới quán đó vài lần, đoán nóphải cỡ một trăm tuổi. Không xập xề, chỉ là rất quê mùa.

-Không phải thời gian này trong năm.Nó chỉ thế khi khách du lịch tứ xứ tới vào mùa hè.

-Tại sao hai ông cháu ta không đichơi bi-a cùng nhau nhỉ? Cháu cá là vài người bạn của ông cũng đang ở đó.

Ông lắc đầu.

-Ông không muốn đi đâu hết. – Trướckhi cô kịp phản đối, ông tiếp luôn. – Ông sẽ gọi Jerome xem ông ấy có muốn đếnuống bia không.

Cô đứng lên. Nếu ông cô có nổi hơnmột người bạn, ông sẽ chẳng cần cô làm bầu bạn làm gì.

-Được rồi. Có lẽ cháu sẽ đi làm vàiván bi-a.

Cô vào phòng ngủ, đổi sang mặc áo lótkhông quai, áo len dài tay cổ rộng sọc đen trắng và quần jean. Cô xỏ đôi bốtđen, xịt nước hoa vào cổ tay. Đánh răng xong, cô chải tóc cho thật mượt mà, xõangang vai. Cô không tốn quá nhiều công sức vào việc trang điểm. Xong xuôi, côvớ lấy áo khoác cùng cái ba lô nhỏ màu đen hiệu Dooney & Bourke rồi đi rangoài.

-Chắc là cháu sẽ về muộn đó ông ạ. –Cô nói với ông khi đi ngang qua cái bàn bếp bày những miếng lót đĩa in hình TomJones.

-Trông cháu dễ thương lắm. – Stanley giúp cô mắc áo khoác. – Nếu trót uốngnhiều quá, nhớ phải gọi cho ông đấy.

-Cảm ơn ông, cháu sẽ gọi. – Cô đáp,nhưng thực sự cô không định uống quá chén. Cô rút chùm chìa khóa ra khỏi ba lôrồi bước ra cửa.

-À Kate này.

Cô ngước nhìn vào đôi mắt ông.

-Gì ạ?

-Đừng có đánh thắng tất cả bọn contrai trên bàn bi-a nhé. – Ông bật cười, nhưng Kate không dám chắc là ông đangđùa.

Bên ngoài bar Buckborn nhìn giống nhưrất nhiều quán xá ở Gospel, được dựng từ gỗ xẻ, với một mái che bằng sắt tâymàu xanh lá. Nhưng không giống những cửa hàng khác, quán không có mái che kẻsọc hay chậu hoa để làm dịu đi vẻ bề ngoài thô ráp. Không có người Da Đỏ bằnggỗ hay những dòng chữ vàng trên các ô cửa sổ sơn đen. Tay nắmcửa làm bằng một cái sừng. Một biển hiệu neon lớn hình con hươu Bắc Mỹ treotrên mái hiên đã mòn. Những khe hở trên vách gỗ cũ kỹ được trét lại bằngxi-măng, nhưng ánh đèn mờ mờ và tiếng đàn ghi-ta rền rĩ vẫn lọt ra ngoài.

Bước vào trong Buckhorn giống như vàotrong hàng trăm quán bar khác của những tay cao bồi ở các thị trấn nhỏ. Vớikhách quen, đây là ngôi nhà thứ hai, còn người lạ thường bị dò xét với ánh mắtnghi ngờ.

Chủ quán là Burley Mortpn, nặng hơnmột trăm ba mươi cân nhưng chỉ cao có hơn một mét chín. Anh ta cắt một cây gậybóng chày Louisville Slugger và một khẩu súng cưa nòng đằng sau quầy bar. Anhta đã không động tới cái gậy Slugger kể từ năm 85, khi một tay khách du lịchđịnh đập anh ta bằng một thùng bia Coor Lite và một hộp đậu phộng. Anh ta khôngcòn gặp rắc rối kiểu như vậy nhiều năm nay, nhưng vẫn giữ hai vũ khí đó ở chỗthuận tiện để phòng bất trắc. Thỉnh thoảng một trong những quán rượu trong vùngcũng có vụ lộn xộn hay đám say xỉn gây rối, nhưng anh ta có thể giải quyếtnhanh gọn bằng việc gọi cảnh sát, hoặc bằng chính hai nắm đấm của anh ta.

Cánh cửa Buckhorn đóng lại sau lưngKate, gợi cho cô nhớ tới những khách sạn thân quen và sòng bài ở Vegas. Mùirượu và xì gà ám vào gỗ quầy bar như vec-ni. Chủ quán đã cố tẩy bằng thuốc khửmùi có mùi anh đào nhưng cũng không cải thiện được bao nhiêu.

Máy hát bật bài của Kenny Chesney hátvề một ngôi sao nổi tiếng, trong khi một vài đôi đang khiêu vũ ở giữa phònglớn. Kate không phải là fan cuồng nhiệt của nhạc đồng quê, nhưng xem ra Kennykhá hơn hẳn Tom. Những vòng hoa kết bằng cỏ ba lá trang trí dọc theo quầy barvà dãy ghế salon đỏ. Tấm bảng tin dán đầy những tờ bướm quảng cáo lòe loẹt đóngtrên những tường phía bên tay phải Kate.

Kate đeo ba lô lên vai, đi thẳng tớiquầy bar. Cô len lỏi qua mấy bàn, tìm một cái ghế xoay cạnh dàn đèn neon cóhình chữ Coor.

-Cô em cần gì nào? – Tay chủquán Buckhorn hỏi, mồm phì phèo điều xì gà.

-Anh có lúa mì vụ đông không?

Cặp lông mày đen rậm của Burley xíchlại gần nhau. Anh ta nhìn cô như thể cô vừa gọi Shirley Templer (ShirleyTempler (23/04/1928) là nữ diễn viên nổi tiếng người Mỹ. Bà nổi tiếng từ cácvai diễn thiếu nhi những năm thập kỷ ba mươi thế kỷ hai mươi) thêm nhiều tráianh đào.

-Cho tôi một chai Bud Lite. – Cô chữalại.

-Chuẩn đấy. – Anh ta gật gù, quay đilấy bia, để lại một lần khói thuốc mỏng manh bám theo sau.

-Cô là cháu gái ông Stanley đúngkhông nhỉ?

Cô quay sang nhìn người đàn ôngngồi bên cạnh, ngay tức khắc nhận ra Hayden Dean, nguồn cảm hứng bất tận chobài thơ “Con chuột ghẻ”.

-Vâng. Ông có khỏe không, ôngDean?

-Khỏe. – Lão với lấy bia, khẽ cọ vàovai Kate. Cô không chắc đây là một sự vô ý.

Burley quay lại, đặt hai cốc bia tươitrước mặt cô.

-Hai đô năm mươi xen.

-Tôi chỉ gọi một thôi mà. – Cô ngạcnhiên.

Máy hát tự động chuyển sang một bàica của Clint Black. Anh ta cầm điếu xì gà ra khỏi miệng, chỉ vào biển hiệu saulưng.

-Tối thứ tư mua một tặng một.

Ôi chà, mua một tặng một. Kate khôngthích mua một tặng một từ hồi còn học đại học. Giờ đây, bia bọt không còn hấpdẫn với cô như hồi mới đôi mươi, khi cô còn là một nhà vô địch uống bia bomtrong tư thế trồng cây chuối hay bằng vòi.

-Tôi chưa tới đây bao giờ. – Cô nói vớiHayden trong khi lục trong cái túi Dooney lấy tờ năm đô-la đưa cho Burley.

Cô liếc qua vai trái, phía sau quầybar. Qua khe hở, cô có thể thấy ống đèn treo trên hai bàn bi-a. Cô đưa cốc lênnhấp môi và cảm giác có gì đó cọ vào đùi.

-Tôi yêu những cô em tóc đỏ. – Haydennói.

Cô nhìn xuống thấy bàn tay lão đangđặt lên chân mình, rồi lại ngước lên nhìn khuôn mặt nhăn nheo của lão. Như vậynghĩa là gã đàn ông duy nhất để ý đến cô trong một năm lại là một thằng già đếnsởi gai ốc, hơi thở nồng nạc mùi bia và nổi tiếng thô lỗ.

-Bỏ tay ra khỏi đùi tôi, ông Dean.

Lão ta nhe răng cười. Cô để ý thấylão đã rụng mất mấy cái răng hàm.

-Cô em nổi nóng. Tôi thích phụ nữ nhưthế.

Kate trợn mắt. Cô vẫn thuộc lòng cácbài tự vệ từ khi nhận được chứng chỉ thám tử tư. Nếu muốn, cô có thể gỡ tayHayden ra, gập ngón cái của lão tới tận cổ tay chỉ bằng một động tác. Nhưng côkhông muốn làm lão đau. Chuyện đó có thể gây phiền hà khi lần sau lão mò tớiM&S uống cà phê miễn phí. Cô khoác ba lô lên vai, đứng phắt dậy. Dù khôngthực sự muốn hai cốc bia, cô vơ vội lấy chúng khỏi quầy, tiến thẳng về phíagian trong. Vừa len lỏi qua các bàn, cô vừa hớp mỗi cốc một ít để chúng khỏitrào.

Ở gian trong chật hẹp, bốn người chơiđang dùng hai cái bàn. Vài người xem uống bia, đứng túm tụm dưới dòng chữ“Không khạc nhổ, không đánh nhau, không cá độ” khổ lớn.

Trong bóng tối, Rob Sutter thôi khôngdựa vào tường, đi tới vươn người qua một cái bàn.

-Bi số ba lỗ mười. – Anh ta nói, áttiếng bi chạm nhau ở bàn khác và tiếng ngâm nga của George Jones từ cái máy háttự động phòng bên.

Kate đứng ở cửa quan sát anh ta chỉnhtay cơ. Cái đèn ống treo ngay phía trên bàn chiếu xuống bàn tay trái và cáinhẫn bạc ở ngón giữa của anh ta. Vải flanen màu xanh dương xắn cao trên haicánh tay dài, để lộ cái đuôi hình xăm con rắn. Anh ta đội mũ lưỡi trai màu xanhnước biển có hình lưỡi câu móc mồi giả và chữ thêu “Chén tao đi”. Anh ta để gậynằm giữa ngón cái và ngón trỏ rồi chọc: Động tác của anh ta thiếu sự khéo léovà dùng quá nhiều sức lực. Bi cái đập vào bi đỏ mạnh tới nổi nó bắn tung lêntrước khi đập bảng và lăn vào lỗ. Ánh mắt anh ta dõi theo viên bi tới mép bàn,ngừng lại vài giây, rồi tiếp tục lên tới hàng khuy áo khoác của Kate, qua cằm,miệng, tới đôi mắt cô. Dưới bóng lưỡi trai che trên khuôn mặt, ánh mắt anh tabắt gặp ánh mắt cô, đơn giản anh ta chỉ nhìn chằm chằm. Mép anh ta khẽ nhếchlên vẻ khó chịu. Kate không biết liệu có phải anh ta khó chịu khi nhìn thấy côhay vì đã chọc bi quá mạnh để mất lượt. Có lẽ cả hai.

Anh ta đứng vẻ khoan khoái, bóng vànhmũ che hết phần mũi, chỉ để lộ đôi môi, bộ ria, râu cằm trong ánh đèn mờ ảo củacăn phòng. Anh ta mặc áo phông trắng bên trong áo sơ mi vải flanen xanh dươngkhông cài khuy. Anh ta không cắm thùng, đuôi áo buông quanh hông và dải khuyquần Levi’s.

Trong khi anh ta đứng đó, giống nhưngười trong mộng của mọi cô gái, cô thấy mình trông không khác gì một con ngốđang giữ khư khư hai cốc bia.

Kate nghĩ tới việc rút lui. Nhưng nếuvây giờ cô rời bỏ khỏi phòng, anh ta sẽ nghĩ cô chuồn là vì anh ta, chuyện cólẽ là thật, nhưng cô không muốn anh ta biết điều đó. Anh ta nhoài người ra bànmột lần nữa. Cả thân hình duỗi dài ra tì vào mặt bàn. Cặp mông săn chắc làmchật căng cái quần Levi’s. Không còn nghi ngờ gì nữa, Rob Sutter quá hấp dẫn.Một mẫu đàn ông khiến mọi cô gái bị kích động ở những vị trí nhạy cảm. Nhưngvới Kate thì không. Anh ta không khiến cô rung động. Cô miễn dịch với anh ta.Anh ta kéo tay cơ và cô quay đi.

Không có bàn hay ghế xoay, Kate đặthai cốc bia lên một cái ngăn nhô ra từ bức tường. Cô treo ba lô và áo khoác lênmóc phía sau. Ở bàn bên cạnh Rob, hai trong ba anh em nhà Worsley chuẩn bị xongván của họ. Kate chọn một cây gậy mười chín ao-xo trên tường. Cô đưa nó lên,ngắm như ngắm súng trường. Đầu tay cầm hơi vênh. Nhưng đầu cơ tốt và nặng. Côchống gậy cạnh chân phải, chờ tới lượt.

Rob đánh trượt cơ tiếp theo. Khônglấy gì làm lạ khi anh ta lại đánh bi gần như bắn ra khỏi bàn. Anh ta đứng thẳngdậy. Một cô gái tóc vàng với bộ ngực khổng lồ đưa anh ta một trai Heineken. Côta là Dixie Howe, chủ tiệm dưỡng tóc Curl Up & Dye. Móng tay cô ta dài, sơnđỏ. Cô ta móc một ngón xuyên qua móc đeo thắt lưng Rob, kéo mạnh một cái và thìthầm gì đó vào tai anh ta. Rõ ràng Dixie không biết Rob có vấn đề nghiêm trọngvới đàn bà liều lĩnh chủ động tấn công trước. Anh ta hoàn toàn lãng phí vẻ đànông hoàn hảo.

Vài tuần trước, cô đã nghĩ tớiviệc điều tra Rob Sutter. Bên cạnh sự thô lỗ và đáng ghét, tất cả những gì côbiết chỉ là anh ta đi một chiếc Hummer, từng chơi hockey, và bị chấn thương ởđầu gối. Cô đoán chấn thương đó đã chấm dứt sự nghiệp của anh ta, nhưng khôngchắc chắn lắm. Cô có thể hỏi ông, nhưng thể nào ông cũng sẽ nghĩ cô thích Rob,một anh chàng lãng mạn. Nếu muốn biết nhiều hơn, cô phải lôi laptop rakhỏi hộp sắt trong tủ quần áo ở phòng ngủ. Cô biết biển số xe anh ta. Chỉ cầnvài cái nhập chuột, cô sẽ dò được giấy phép lái xe, ngày sinh và mã số bảo hiểmxã hội của anh ta. Sau đó, cô có thể biết lý lịch việc làm và xem anh ta từngkết hôn hay chưa. Cô cũng sẽ khám phá ra những lời đồn đại về anh ta, nhưkiểu từng là tội phạm trong quá khứ chẳng hạn.

Nhưng cô không làm những việc như thếnữa. Không phải vì công việc. Thậm chí không để thỏa mãn trí tò mò của nó.

Cô uống một hớp bia, nhìn anh ta quađáy cốc. Anh ta hơi tựa đầu vào Dixie khi nghe cô ta nói, nhưng Kate có thể cảmthấy anh ta đang nhìn cô. Cô không nhìn rõ đôi mắt bị vành mũ che khuất, nhưngcô có thể cảm nhận được ánh nhìn của anh từ dõi từ mặt cô xuống toàn bộ cơ thểbên dưới. Nếu cô không miễn dịch với anh ta, chắc hẳn lòng cô đã như có lửađốt.

Ván bi-a của anh em nhà Worsley kếtthúc. Kate bước tới thách đấu người thắng cuộc. Peirce Worsley cao hơn một métchín, xỏ đôi giày cao bồi đóng riêng cho gã. Giống những người anh em, gã cómái tóc ngắn xoăn màu nâu. Cả ba anh em sống và làm việc tại nông trại của giađình, cách Gospel khoảng hai mươi dặm. Ba anh em trạc tuổi hia mươi lăm đến bamươi. Kate đã gặp anh em nhà này vài lần ghé cửa hàng M&S. Chúng không tỏra là những tên ngốc hung hãn, nhưng Kate không đến Buckhorn để nói chuyện thôngminh.

Peirce xếp bi, trong khi Kate tungđồng xu xem ai đi lượt đầu. Cô giành lượt đi trước. Cô xếp bi cái sát bảng dướivạch foot string. Cô ngã người, nhẹ nhàng đẩy gậy cơ tựa lên ngón cái, nhắm bimục tiêu rồi chọc. Mười lăm bi bị phá tung ra. Bi vàng đập quanh bàn và lăntrúng lỗ mười. Tiếp theo cô bắn bi số ba vào lỗ tít trái, bi số bảy vào lỗ títphải. Cô điều bi cái dọc ra phía đầu băng, để bi xanh kề lỗ mười chờ lượt tiếptheo. Bốn cơ tuyệt vời. Cô gần như quên đi sự có mặt của Rob trong phòng.

Peirce đẩy vành mũ cao bồi của gãlên, đứng bên kia bàn nhìn cô. Gã có đôi mắt màu xanh kiểu Helter Skelter ( làtên cuốn sách viết bởi Vincent Bugliosi và Cart Gentry về một tội ác có thật.Cuốn sách nói về vụ giết người hàng loạt rùng rợn của băng nhóm tự xưng là GiaĐình Manson, do Charles Manson cầm đầu, một kẻ tôn sùng Phát xít, cực kỳ cựcđoan. Hiện y vẫn đang chịu án tù chung thân tại Mỹ), đôi mắt gợi cho cô cảmgiác mọi chuyện tối nay sắp trở nên điên loạn.

-Cô từ đâu tới? – Gã hỏi.

-Las Vegas.

-Cô làm gái ở đó hả?

Kate trợn mắt nhìn gã, cố nhớ rằnganh em nhà này không được thông minh cho lắm ngay cả khi không say. Nếu cô đangđịnh gạ gẫm Peirce, gã nghĩ cô lại thừa nhận chuyện đó với gã ư?

-Không, tôi không phải điếm.

-Cô em chơi giải nhà nghề hay đạiloại vậy à?

-Lúc tôi lớn lên, bố mẹ đã có một bànbi-a trong nhà rồi. – Cô đáp rồi bước tới chỗ để bia.

Cô đưa vại bia Bud Lite lên miệng,liếc nhìn Dixie Howe tì rạp xuống bàn bên cạnh, để mọi người có cơ hội ngắmthật rõ đường rãnh sâu giữa ngực cô ta. Kate không thấy phiền với đám đàn bàthích phơi bày cái đó. Cô chỉ không phải một trong số họ. Đúng vậy, ngoại trừlần duy nhất kia. Kate liếc nhìn Rob, giống như bao gã đàn ông khác, cũng đangdán mắt vào bộ ngực gợi cảm của Dixie.Anh ta nói gì đó khiến Dixie bật cười, rồi anh ta đưa chai bia lênmiệng tu.

Kate chuyển hướng chú ý sang Peircekhi gã đi lượt của mình và điều một cơ khác. Kate nhớ đến cái đêm đầu tiên côgặp Rob đủ để gợi lại rằng anh ta đã quyến rũ tới mức nào. Cô đã bị lừa, bị chovào tròng, nhưng cô tự bào chữa rằng khi đó cô đã say mèm.

-Nếu thắng Peirce, tiếp theo cô sẽgặp tôi.

Cô ngoảnh lại nhìn một gã khác trongba anh em.

-Anh là Worsley gì? – Cô hỏi.

-Tuttle. – Gã chỉ tay về bên trái. –Còn đây là Victor. Nếu đánh bại tôi, cô sẽ chơi với Victor. Nhưng tôi khôngnghĩ cô thắng được tôi đâu.

Gã nói như thể cô không còn một chútcơ hội nào vậy.

-Tôi không nghĩ tôi nán ở đây lâuđâu, Tuttle à.

-Cô sợ tôi thắng hả?

Rắc rối với ngày Valentine - chương 06.2

Pierce đánh trượt. Cô đặt vại bia xuống.

-Không.

-Tiến lên nào. Tao cá với cô ta năm đô-la là mày sẽ thắng đấy Tut. – Victor xen vào, rồi làm một hớp bia.

-Ối chà, hẳn năm đô-la đấy.

Câu mỉm mai của cô, hai gã không tiếp thu nổi.

-Nếu như vậy nhiều quá thì ta có thể chơi bi-a lột đồ.

Phải rồi. Cô lại gần cuối bàn, quan sát kỹ vị trí các bi trên bàn. Cô phải đợi Rob đi xong cơ của anh ta trước khi cô có thể lách qua cạnh hai bàn. Anh ta đứng thẳng dậy, nhưng không nhường đường cho cô đi qua.

-Xin lỗi. – Cô vừa nói vừa liếc nhìn lên, nhưng vành mũ vẫn che khuất gần như toàn bộ khuôn mặt anh ta.

Anh ta vẫn không nhúc nhích. Cô buộc phải len quá, gần tới mức có thể nhìn thấy râu ria lởm chởm trên quai hàm anh ta. Ống tay áo vải flanen xắn cao của anh ta cọ vào vai cô. Cô liếc nhìn ánh mắt anh ta khi len qua. Anh ta lừ mắt nhìn. Cô hiểu anh ta chủ ý làm bộ khó chịu kinh khủng với cô. Chắc chắn là vậy vì anh ta đã tức điên lên với tin đồn bị gay.

-Nếu cô hiểu chuyện gì tốt cho cô, cô sẽ dừng lại và về nhà.

Chắc chắn là như vậy. Anh ta đã nổi điên.

-Anh dọa tôi đấy à?

-Tôi không dọa phụ nữ.

Được rồi, nghe giống một lời đe dọa.

-Anh biết đấy, tôi không tung tin đồn đó.

Anh ta nhìn cô trong giây lát rồi nói:

-Phải rồi.

-Ít nhất tôi không có ý đó. – Anh ta tiếp tục nhìn chằm chằm, cô nhún vai. – Nếu anh muốn biết sự thật nó bắt đầu như thế nào, có lẽ dịp nào đó tôi sẽ nói cho anh nghe.

-Tôi biết nó bắt đầu như thế nào. – Anh ta hạ giọng xuống. – Vì tôi không ngủ với cô trong khách sạn, cô tới thị trấn và bô lô ba la với tất cả mọi người là tôi bị gay.

Cô nhìn quanh xem có ai nghe rõ anh ta nói không. Họ không nghe thấy gì, nhưng cô nghi ngờ anh ta chẳng quan tâm.

-Thấy thế nào khi gặp rắc rối? – Cô hỏi.

Không đợi câu trả lời, cô nhoài người ra bàn chuẩn bị đánh. Cô cản đường cơ, cố gắng lờ Rob đi. Cô nhanh chóng giành phần thắng trước Peirce. Anh em gã thích thú chế nhạo gã vì để thua một cô gái. Mặt Peirce đỏ bừng. Gã hậm hực bước về phía quầy bar. Trước khi cô kịp phản đối, Tuttle đã xếp bi. Kate đành chấp nhận chơi thêm một ván nữa.

Cô không bao giờ là loại con gái cố tình giả vờ thua trong cuộc đấu nào- không lừa đảo hay thậm chí để một người đàn ông cảm thấy tốt hơn về bản thân anh ta.

Tuttle hít một hơi rồi đánh vào bi ở đỉnh. Nó lăn về phía băng, chạm bi số hai, rồi rơi vào lỗ mười. Tuttle cười khoái trá, như thể đã tính nước cả. Tiếp theo, gã đánh bi màu cam vào lỗ tít. Không may thay, bi cái cũng theo luôn xuống lỗ.

-Mày định để một đứa con gái đánh bại à? – Victor gọi em trai. – Bọn mày đang làm gia đình xấu hổ đấy.

-Im đi Victor. – Tuttle càu nhàu trong khi Kate đặt bi cái dưới vạch head string.

-Tôi đã ghè Vegas vài lần. Cô em có phải vũ nũ ngực trần không nhỉ? – Tuttle hỏi, xong cười khúc khích cứ như thể mới mười ba tuổi.

Cô liếc nhìn gã rồi đánh tiếp, chạm bi số chín rồi mười lăm. Nếu gã nghĩ nói chuyện đó có thể làm cô mất tập trung thì gã nhầm. Cô đã học chơi bi-a trong một ngôi nhà chật ních những ông anh nói oang oang cùng đám bạn bè của họ.

-E là không.

-Từng àm việc ở Chicken Rach(là một nhà chứa hợp pháp của Las Vegas 100km về phía Tây) chứ hả? – Gã hẳn phải nghĩ mình hài hước lắm, vì tự cười hềnh hệch một mình.

Kate bỏ ngoài tai lời gã nói, tiếp tục chọc bi mười bốn vào lỗ mười, rồi tới bi số mười.

-Muốn về nông trại của bọn anh không?

Cô ăn tiếp bi mười một và mười hai.

-Không, cám ơn.

-Anh sẽ chỉ cho em xem lũ ngựa. Có nhiều cô em đã đến cưỡi ngựa đấy.

Không biết thế nào, Kate nghi ngờ chuyện “nhiều cô em” mon men tới nông trại nhà Worsley. Cô chuyển sang phía bên kia bàn, đợi Rob đánh. Anh ta đánh xong, cô chọc tiếp bi mười lăm rồi bi tám. Cô kê tay lên băng, thực hiện một cú bank shot(là cú đánh mà bi mục tiêu đập một bi mục tiêu khác hoặc chạm nhiều băng trước khi rơi vào lỗ), việc cô đã làm hàng triệu lần trong quá khứ. Hôm nay cô đánh trượt một chút xíu.

Cô đứng dậy, lùi về phía sau một bước, chạm phải thứ gì đó lừng lững. Cô liếc lại nhìn, qua cái áo vải flanen xanh dương, tới cằm và miệng Rob. Cô nhìn vào đôi mắt anh ta dưới vành mũ. Căn phòng thật ngột ngạt, nhưng không phải ngột ngạt kiểu đó. Anh ta đang gây áp lực, chủ ý quấy rối cô lần nữa.

-Anh có thể dịch ra chút được không? – Cô hỏi.

-Có, được chứ.

Nhưng anh ta không làm thế. Thay vào đó, đôi bàn tay to lớn của anh ta túm lấy hai bả vai cô như thể định đẩy cô ra xa. Nhưng anh ta cũng không làm như vậy. Trong tích tắc, một cảm giác ham muốn được áp vào ngực anh ta lóe lên trong đầu cô. Được cảm nhận hơi ấm của anh ta khắp cơ thể cô. Được quay lại và áp mặt vào cổ áo flanen, hít một hơi thật sâu.

Sợ hãi bởi những ý nghĩ đó, cô tự nhủ đã rất lâu rồi. Rất lâu rồi cô không ngủ với đàn ông. Không phải anh ta. Ngoài anh em nhà Worsley, ai cũng được. À, tránh cả lão Dean nữa.

-Anh em nhà Worsley là lũ khốn. – Anh ta áp sát hơn một chút, vành mũ chạm vào tóc cô. Mùi hương từ làn da ấm áp của anh ta lắp đầy lồng ngực cô. – không phải loại người để một cô gái cho chúng xem hình xăm đâu.

Cô quay đầu lại, nhìn vào khoảng tối dưới vành mũ anh ta.

-Vâng, cảm ơn vì lời cảnh báo. Tôi cũng chỉ định cởi quần dài ra thôi.

Anh ta không tỏ vẻ xúc động khi vuốt nhẹ canh tay và vai cô. Những ngón tay dài, ấm áp chạm vào tóc và cái cổ trần của cô.

-Anh làm gì thế?

-Cho bọn khốn quanh đây những kẻ đang muốn đá đít tôi, biết rằng tôi không phải là thằng gay. – Hơi thở anh ta làm ấm vành tai cô. Bất cứ ai nhìn hai người đều có thể nghĩ anh ta đang thì thầm những lời khiếm nhã với cô. – Tôi có thể giữ lập trường chống lại một hoặc hai người cùng lúc, nhưng nếu tất cả như thế thì tôi không thể kiểm soát được.

Kate nhìn quanh phòng, nhưng hình như đám người kia không chú ý tới Rob lắm. Cô chợt nghĩ có thể anh ta đang nói dối, nhưng cô không ở Buckhorn đủ lâu để chắc chắn.

Cô quay lại nhìn bàn bi-a xem Tuttle đánh.

-Anh có thể lợi dụng Dixie. Tôi chắc cô ta muốn bị lợi dụng đấy.

Anh ta vuốt nhẹ dọc cánh tay cô, khẽ đặt tay vào eo cô.

-Cô mang nợ tôi.

Cô không hiểu cô nợ anh ta cái gì, nhưng cô cũng không muốn anh ta khốn khổ vì việc cô không cố ý làm.

-Đừng tưởng tôi sẽ cho anh mơn trớn tôi.

-Có lẽ cô nên định nghĩa thế nào là mơn trớn. Bàn tay anh ta vuốt ve bụng cô, làm ấm bụng cô và khiến cô nín thở trước khi chậm rãi trở lại eo. – Đó có phải là mơn trớn không?

Về mặt kỹ thuật thì không. Nhưng cô cảm nhận đụng chạm của anh ta xuất hiện ở những nơi anh ta không hề chạm tới.

-Không, trừ khi anh đưa tay lên trên.

-Thế nếu tôi đi xuống thì thế nào? – Anh ta cười khùng khục trong cổ. – Cô có muốn tôi đi xuống không nào, Kate?

-Đừng có nghĩ bậy.

Tuttle đánh trượt cơ tiếp theo. Kate bước ra xa. Cô đã chịu đựng đủ. Chịu đủ Rob lẫn anh em nhà Worsley. Cô cúi xuống bàn, đánh bi số tám vào lỗ tít.

-Đến lượt tao với em ấy. – Victor lên tiếng, tiến lại phía cuối bàn.

-Tôi nghĩ đây.

-Tôi không đánh với Victor. – Cô vừa nói vừa tới giá để bi, đặt cây cơ vào trong. Cô thấy căng thẳng và giờ thì chỉ muốn về nhà ngủ. – Tôi về đây.

-Cô phải chơi. – Victor khăng khăng. – Không ai đánh bại được nhà Worsley.

-Nhất là một đứa con gái. – Tuttle thêm vào.

Ôi chà. Đám này say rồi, cô tự nhủ.

-Để lúc khác đi.

-Ai cũng biết đàn bà đánh bại đàn ông là không đúng.

Cô nghĩ nên mặc kệ gã, nhưng đã nhịn cả tối nay. Cô đã mệt mỏi với việc phải tỏ ra thân thiện.

-Victor à, nếu đánh thắng một cô gái làm anh thấy mình khá hơn thì anh thực sự có vấn đề đi quá xa so với cách anh chơi bi-a rồi.

-Nghĩa là sao?

Thực lòng cô chẳng muốn phải giải thích thêm.

-Nghĩa là một người đàn ông đích thực thì không bị đe dọa bởi đàn bà.

-Tôi sẽ cho cô biết thế nào là đàn ông đích thực.

Chúa ơi, nếu gã tóm lấy đũng quần gã, chắc cô sẽ nôn thốc nôn tháo ra mất. Cô lắc đầu.

-Anh bị đánh à?

-Không.

-Ngã dập đầu?

-Không. Bị ngựa đá suốt.

-À, thảo nào như thể. – Cô nói, cố gắng bước qua.

Gã chặn cô lại.

-Cô không được đi nếu ta chưa đấu.

Kate nhìn Victor, đôi mắt xanh dương của gã đỏ ngầu. Tim cô đập thình thịch.

-Này, thằng thiểu năng kia. – Rob đứng sau Victor lên tiếng. – Cô ta đã bảo là không muốn chơi với bọn nhóc nhà chúng mày nữa rồi.

Kate chuyển sang nhìn Rob đứng cách đó vài bước chân. Cảm giác được cứu viện làm tim cô đập đều đều trở lại.

-Không phải việc của mày. – Tuttle gằn giọng.

-Tao cho đó là việc của tao đấy.

-Có lẽ mày xía vào là vì cô ta. Cô ta cư xử như một thằng đàn ông, nhưng đấy chắc là điểm mày thích ở cô ả.

-Mày đang định nói gì vậy Tuttle?

-Mày là một thằng gay.- Gã chĩa ngón cái về phía Kate. – Còn nó là con les của mày.

Kate nghĩ đó là câu trả lời.

-Không hay ho đâu. – Rob thở dài, cởi mũ ra, ném lên bàn. – Mày nợ Kate một lời xin lỗi.

-Không thì sao?

-Không thì tao sẽ khiến mày phải ước là đã xin lỗi.- Anh ta đưa tay lên vuốt tóc. – Cô nên tránh ra, Kate.

Không cần nhắc đến hai lần, cô núp luôn vào giữa những giá để gậy bi-a.

-Tao không sợ mày đâu. – Tuttle tuyên bố.

Gã nhún nhảy, lắc lư như võ sĩ quyền anh hạng ruồi. Rob đứng buông thõng hai tay bên sườn, bình thản quan sát gã làm trò. Cuối cùng Tuttle tung một nắm đấm. Kate chỉ thoáng thấy tay Rob vung lên trước khi nắm đấm của anh ta trúng giữa mặt Tuttle. Tuttle bắn ra đằng sau. Kate vội nhảy ra khỏi chỗ núp trước khi gã ngã nhào tới.

Tuttle bò lồm cồm trên sàn, ánh mắt đờ đẫn.

-Thằng chó! – Victor rống lên, lao vào Rob. Gã lấy hết sức bình sinh đẩy Rob lảo đảo lùi vài bước.

-Tao sẽ đá đít mày vì việc đó. – Victor cảnh cáo, tung tiếp một đấm rất mạnh trúng quai hàm Rob.

Rob ngã người ra sau. Anh đánh trả bằng cú đấm liên hoàn như trời giáng, khiến gã đàn ông thấp hơn choáng váng nhưng không gục hẳn.

Peirce chạy vào phòng tới chỗ Tuttle, đang rên rỉ. Peirce quơ quơ tay trước mặt anh trai rồi chộp lấy một cây gậy bi-a. Trước khi gã kịp di chuyển, Kate đã đứng chặn trước mặt.

-Rob sắp xử xong Victor rồi. Sao anh không chờ tới lượt.

-Mày muốn gì?

-Còn phụ thuộc vào anh.

-Tránh ra, con les.

Con les á? Kate đã không nghe cái từ đó từ hồi còn phổ thông. Anh em nhà Worsley cần phải được dạy dỗ. Cô nhìn chằm chằm vào cây gậy bi-a khi Peirce vung nó lên xông vào cô, ánh mắt hắn vẫn dán vào Rob. Rob đấm Victor một cú cuối cùng khiến hắn ngã vật xuống sàn. Peirce vừa chạy qua, Kate đưa chân ra ngáng giữa hai chân hắn. Hắn đập đầu vào bàn bi-a rồi nằm gục thành một đống trên sàn. Hắn rên rỉ, lăn lộn, gậy vẫn cầm chắc trong tay. Dưới ánh đèn mờ ảo, hắn ngước lên nhìn, ánh mắt lờ đờ y như Tuttle.

-Mẹ kiếp. – Hắn rên rỉ trước khi nhắm nghiền mắt lại rồi ngất lịm đi.

Rob nhìn khắp người Kate, đôi mắt xanh vẫn linh hoạt và sáng ngời.

-Cô ổn chứ?

Cô nuốt nước miếng khó nhọc, gật đầu. Bên ngoài phòng bi-a nhỏ, ai đó đã rút phích cắm máy hát. Ngoài tiếng tim đập thình thịch trong tai, Kate nghe cả tiếng la hét, chửi rủa. Qua khe cửa, cô có thể thấy bàn ghế gãy và những thân người bay vèo vèo trong không trung.

-Khỉ thật. – Rob đưa tay lên sờ vết đỏ trên quai hàm. Anh ta cười toe toét như thể đang sống những giây phút hạnh phúc nhất trong đời.

-Tôi làm sao à? Bộ tức cười lắm hay sao?

Anh ta vớ lấy cái mũ, cười phá lên. Tiếng cười thỏa mãn hòa cùng tiếng cốc vỡ, tiếng còi inh ỏi của cảnh sát ở đằng xa.

Anh ta bị mất trí. Bị điên. Một gã quá sức ngớ ngẩn.

Bạn đang đọc Rắc rối với ngày Valentine của Rachel Gibson
Thông Tin Chương Truyện
Đăng bởi Mr. Robot
Phiên bản Dịch
Thời gian
Lượt đọc 16

Các Tùy Chọn

Báo cáo cho QTV
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.