Hãy Đăng ký Thành viên của TruyenYY để có thể thích, bình luận, đánh dấu chương đang đọc, chuyển giao diện đọc truyện... Chỉ mất chưa đến 1 phút của bạn thôi nhưng còn nhiều điều để khám phá lắm nhé! (Hoặc nhấn vào đây để Đăng Nhập)

Chương 12

Phiên bản Dịch · 5827 chữ

Mặt trời đã lên cao, cô không ngầnngại cởi bỏ áo khoác, chỉ mặc áo thun mà xanh cốm và quần jean đen. Trên đườngqua bãi đỗ xe, cô liếc vào trong túi để hàng, thấy một cây bút chì kim Paper Mate,keo dán Krazy và ba thanh granola. Cô chưa đặt chân vào trong cửa hàng bán đồthể thao đó bao giờ. Cô đứng bên ngoài cửa, bấm chuông thông báo sự xuất hiệncủa mình.

Ấn tượng đầu tiên của cô là gỗ đánhvéc-ni tối màu và ván ốp tường màu xanh lá. Những chiếc xuồng và thuyền nhẹtreo trên xà nhà. Một dãy xe đạp địa hình xếp thành hàng trước vài gian đồ câucá và dụng cụ cắm trại. Cô ngó xung quanh xem chủ cửa hàng đâu, nhưng hình nhưcô là người duy nhất ở đó.

- Kate.

Cô ngó qua bức tường đầy dụng cụ leonúi đến gác xép. Rob đứng trên đó nhìn xuống phía cô, tay đang bám vào bứctường lửng kéo dài suốt từ gác xép xuống cầu thang.

- Cô mang giúp lên đây được không?

Tiếng giày của cô nện trên sàn gỗvang vọng khắp các bức tường. Anh ta dõi theo từng bước của cô khi leo lên cầuthang vào trong gác xép. Chính giữa phòng có một cái bàn gỗ sồi, trên đó là mộtcái màn hình phẳng và bàn phím. Những chồng giấy, tài liệu cùng tạp chí bày lộnxộn trên bàn.

- Cuối cùng cũng đến bữa trưa. – Anhta vừa nói vừa bước về phía cô, mặc quần jean, áo sơ mi da dê màu be thẫm, ốngtay áo xắn cao.

Anh ta đưa tay lấy cái túi làm ốngtay áo kéo lên lộ cẳng tay ra. Màu áo sơ mi tương tự màu thẫm của hình xăm trêntay anh ta.

- Tôi không thấy con rắn hôm ở nhàanh. – Cô nơi, đưa túi đồ cho anh ta.

Anh ta nhìn vào trong túi rồi ngướclên nhìn cô chăm chú.

- Tôi phải bán Chloe cho người nuôiđộng vật lúc Amelia từ bệnh viện về nhà. Không thể để một đứa bé ba cân sốngchung nhà với một con mãng xà được.

- Không. Tôi nghĩ là không. – Và cũngvì cô đang rất háo hức muốn biết chuyện, cô hỏi thêm. – Anh kết hôn được baolâu rồi.

Anh ta bước về phía góc phòng. Lầnđầu tiên từ khi quen nhau, cô mới để ý đến dáng đi của anh ta.

- Từ khi bắt đầu tới khi kết thúc,chỉ hơn một năm một chút.

Sải chân dài và uyển chuyển của anhta không mảy may bộc lộ một chút nào dấu hiệu của chấn thương. Anh ta đi lại dễdàng như chưa bao giờ bị bắn nát đầu gối bởi một khẩu .22. Anh ta để cái túilên bàn làm việc bày đầy lông vũ và chỉ.

- Cuộc hôn nhân ngắn ngủi.

- Chúng tôi có sống chung nhưng khôngyên ổn, lúc có lúc không, được khoảng bốn năm. Chúng tôi không nên kết hôn,nhưng Lousia có thai nên chúng tôi đành thử vậy. – Anh ta lấy cái bút chì kimvà lọ keo dán ra khỏi túi, để lên bàn làm việc. – Lại đây tôi cho xem cái này.

Kate không nghĩ việc phản bội lạiđược coi là nỗ lực vun vén hôn nhân, nhưng thực sự cô không muốn phán xét khicô không biết gì về mối quan hệ của họ. Hoặc cũng có thể cô đang hợp lý hoáhành động của anh ta vì hôm nay trông anh ta hấp dẫn đáng kinh ngạc.

Cô đi từ đầu bên này sang bên kiaphòng, đứng bên anh ta. Anh ta đang lúi húi xem xét tỉ mỉ thứ gì đó qua kínhlúp kẹp trước mỏ cặp nhỏ bằng một cái xi-lanh cỡ trung.

- Tôi vừa làm con mồi giả này. Đám cáhồi ở sông Big Wood sẽ không thể cưỡng lại con mồi này đâu. Nó có đẹp không?

Cô biết đó là một con mồi giả. Loạiđể câu cá, nhưng đẹp ư? Không hề. Cái vòng bạc đeo tay Tiffany cô vừa nhận quabưu phẩm mới đẹp.

- Nó làm bằng gì thế?

Anh ta vươn tay ra chỉnh cái đèn hìnhcổ ngỗng, chiếu sáng trực tiếp lên con mồi.

- Thân gắn lông thú còn cánh là lônghươu.

Cô không biết gắn lông thú là thếnào.

- Lông hươu thật hả?

- Ừ.

Tại sao?

- Anh lấy lông hươu thật ở đâu thế? –Cô chống hai tay xuống đầu gối, ngó lại gần nhìn.

- Bình thường tôi mua, nhưng chỗ lôngđặc biệt này lấy từ một con hươu sừng sáu chạc của Lewis Plummer mùa thu nămngoái.

Cô quay sang nhìn anh ta. Gương mặtanh ta chỉ cách cô vài centimet, đủ gần để nhìn rõ những sắc thái khác nhau củamàu xanh lục trong mắt anh ta.

- Khiếp quá. – Cô thốt lên, nhưnggiọng nhẹ nhàng, không tỏ vẻ gì là buộc tội. – Anh không dùng lông giả được à?

Anh ta lắc đầu.

- Tôi chỉ dùng nguyên liệu hữu cơthôi. – Ánh mắt anh ta vẫn nhìn cô chăm chú. – Cô có muốn xem con humpy vàngcủa tôi không? Đẹp lắm đấy.

Thói nóng năng lồng thêm mấy lời bónggió của anh ta thật là trẻ con.

- Nào, Rob, tôi không biết. Thế cócần phải cởi quần ra mới xem được không đấy?

Anh ta khẽ cau mày, rồi cười khùngkhục, thứ âm thanh nhẹ nhàng âu yếm má cô.

- Đầu óc cô đen tối thật đó, Kate. –Anh ta ngắm gương mặt cô. – Nhưng thật tình cờ, tôi lại thích điều đó ở phụ nữ.

Vai áo anh khẽ cọ vào vai cô khi anhđặt tay lên bàn làm việc, ngả người về phía cô.

Kate đứng thẳng dậy, xem anh mở mộttrong bốn chiếc hộp gỗ cỡ loại hộp đựng đồ trang điểm. Vài ngăn mở ra, trôngnhư thanh gấp, để lộ hàng trăm con mồi giả.

- Nó phải ở đây chứ nhỉ? – Anh ta nóikhi lấy ngón tay khẽ gạt chúng ra. Anh ta đóng hộp lại, mở một ngăn kéo trênbàn làm việc. – À đây rồi.

Anh ta đứng thẳng lên, cầm tay Kate,đặt vào lòng bàn tay cô một con mồi giả lông xù màu nâu và be. Lớp lông thô xùra từ mắt lưỡi cây như bụi cây. Lớp lông tiếp tục chạy xuống dưới phần thâncuộn bằng chỉ vàng, đoạn cuối trông như một cái đuôi nhỏ.

- Humpy đang là mốt đấy. – Anh tagiải thích, tay mân mê con mồi. Đầu ngón tay anh ta chạm vào đường mệnh tronglòng bàn tay cô, làm cô đỡ căng thẳng.

- Đây là con humpy của anh đó hả?

- Ừ. Lớp lông sậm này là lông gấu xámBắc Mỹ, còn phần lông vàng sáng hơn là của một con hươu một tuổi. Tôi dành gầnnhư cả mùa đông để kiếm được một cái như thế này đấy.

Được rồi, có lẽ lần này cô đã saichuyện ăn nói bóng gió của anh ta. Nhưng cô không nhắc đi nhắc lại chuyện đó,vì bên trong khuỷu tay cô lúc này đang bắt đầu có cảm giác râm ran khác lạ, vàsự đụng chạm của anh ta hình như chính là nguyên nhân. Lần này cô cũng thấy cảmgiác xốn xang. Cô nuốt một cách khó nhọc, tự nhắc mình không được trở nên lố bịch.Đây không phải người đàn ông cô nên tỏ ra yếu đuối như vậy. Cả con người an tađều bộc lộ những nguy cơ dẫn tới đau khổ. Và tất nhiên, cô có nhiệm vụ phảihành động dựa trên chủ nghĩa bi quan. Nhưng điều đó không có nghĩ Rob khôngphải một gã sở khanh.

Trong khi cái đầu nhạy cảm của cô đấutranh kiểm soát thân thể dại dột thì Rob dường như chẳng để ý đến mớ hỗn độn doanh ta gây ra. Anh ta có vẻ rát hài lòng với con mồi giả. Cô không định nói vớianh ta rằng lông hươu và gấu trông thật gớm ghiếc.

- Anh biết cuốn mồi giả lâu chưa?

- À ừ. – Ánh mắt anh ta chuyển từcánh tay cô lên môi cô, cuối cùng dừng lại ở đôi mắt. – Bố dạy tôi từ hồi tôicòn nhỏ.

- Đây là một con chuột nước. Bọn cáhồi ở Big Wood sẽ không chén thứ này. Cái này chủ yếu để câu cá vượt và cámăng. Cô nhìn con mồi trông y nhưthật, ngạc nhiên:

- Đừng nói với tôi đó là da thật nhé.

Anh ta cười khùng khục.

- Không. Là da thuộc.

Tạ ơn Chúa. Cô kiếc nhìn cái sẹo nhỏ trên cằmanh ta, qua mũi là khối u nhỏ xíu cô nhận ra ngay tối đầu tiên họ gặp nhau, rồinhìn vào mắt anh.

- Anh cũng làm cái này à?

- Ừ. Tôi phải mất một lúc để tỉa đượcbộ lông hoàn hảo.

Cô không rõ chuyện nào làm cô ngạcnhiên hơn, một cựu cầu thủ hockey với bàn tay hộ pháp có thể buộc những thứ rấtcầu kỳ hay chuyện anh ta mêmẩn những con mồi giả. Hay có thể là việc họ đang trò chuyện. Như những ngườitrưởng thành thực thụ.

- Con này đẹp đấy, Rob.

- Tôi có hơn một nghìn con cơ.

- Ôi, nhiều thế.

Mắt anh ta liếc xuống nhìn môi cô.

- Cuộn mồi giúp tôi thanh thản, khôngphải nghĩ ngợi nhiều.

- Nghĩ chuyện gì cơ?

- Đừng hỏi. – Không rời mắt khỏi môicô., anh ta lắc đầu.

- Tại sao?

- Đó là chuyện tôi phải nói với côsao? – Ánh mắt anh ta trở lại trực diện với cô, giọng trầm xuống. Cô có muốntôi kể cho cô nghe không Kate?

Cái cách anh ta nói tên cô, vừa êm áivừa dữ dội, như thể đang làm tình với cô, khiến cổ họng cô khô khốc. Cô nuốtkhó nhọc, nhưng anh ta không đợi câu trả lời. Tay anh ta vuốt nhẹ dọc cánh tacô lên vai và bên cổ. Những ngón tay anh ta lùa vào tóc, ôm lấy gáy cô. Thậtchậm rãi, anh ta kéo cô về phía mình. Cô không kháng cự, bị hút hồn bởi đôi mắtxanh lục.

- Tôi nghĩ chúng ta vừa mới quyếtđịnh làm bạn mà. – Cô cố gắng kiểm soát trước khi hoàn toàn mất tự chủ.

- Cả hai ta đều biết chuyện đósẽ không thể kéo dài lâumà. – Môi anh sát lại gần môi cô, cô vội quay mặt đi đúng giây cuối cùng. Anhta thơm vào mà cô, rồi nhẹ nhàng hôn xuống cổ.

- Nhưng đây là ý của anh mà.

- Anh có một ý hay hơn. – Tai cô cảmnhận hơi nóng phả ra từ miệng anh ta. – Em có muốn biết nó thế nào không?

Cô đặt một tay lên vai anh ta, lắcđầu. Anh ta vẫn ôm cô.

- Anh nghĩ mình nên làm như đám thanhniên ấy. Chỉ là cọ sát nhau rồi xem chuyện gì xảy ra tiếp theo.

Kate biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếptheo, và một phần trong cô cũng muốn điều đó. Phần cô muốn quên đi.Quên đi rằngtốt hơn cô không nên thích anh ta. Quên đi rằng anh ta là một mối nguy hiểm đikèm với những nụ hôn, sự cọ sát hay mọi thứ khác. Một phần trong cô đã rất lâuròi không được nếm trải cảm giác này, nhưng cô vẫn mạnh mẽ hơn phần đó.

- Đây là một ý tồi.

Anh ta cười, cọ vào hàm cô. Cảm giáckích động run rẩy chạy trong cổ cô.

- Một phần trong anh thấy ý tưởng nàyrất hay đấy chứ.

Kate e là cô biết cái phần anh tađang nói đến. Cái phần cô đã biết vài ngày trước.

- Anh muốn em thấy như em mới mườisáu tuổi ở ghế sau ô tô. Ở bên ngoài quần áo em thôi. – Anh ta thì thầm. – Vuốtve em rồi lùa tay vào trong áo em.

Nhưng anh ta không vuốt ve cô bằngtay. Thay vào đó anh ta ngửa cô ra, nhẹ nhàng hôn cổ cô.

- Em thật tuyệt. Làn da em như móntráng miệng ngọt ngào vậy.

Mắt Kate nhắm nghiền khi anh ta dịudàng mút da thịt cô trong khuôn miệng nóng ẩm của mình. Cô như món tráng miệngngọt ngào. Món tráng miệng nghe thật dễ chịu, và người đàn ông này rất giỏi làmcho cô muốn được làm món tráng miệng của anh ta. Rất giỏi đánh thức những khátkhao trong mỗi tế bào cơ thể cô. Mỗi hơi thở của anh ta phả lên làn da cô đềuthì thầm sự khao khát, ham muốn của anh ta và cơ thể cô đáp lại nhiệt tình.Ngực cô căng ra. Cô khép chặt hai đầu gối để giữ không trượt xuống sàn nhà. Anhta quá giỏi khiến cô lại muốn có anh ta, quên đi rằng cô phải ngăn anh ta lại.

- Ngừng lại đi anh. – Cô thốt lên,hai mắt mở to.

Con chuột mồi rơi tuột khỏi tay cô.Lòng bàn tay cô vội vàng áp lên ngực anh. Cô không thể cưỡng lại bản thân thoátkhỏi vòng tay anh. Chưa phải lúc.

- Anh sẽ dừng. Để sau nhé.

Tay kia của anh lần ra sau lưng cô,kéo cô sát lại gần. Anh ghì cứng bụng dưới cô, khao khát đào xới giữa hai châncô. Anh áp trán vào trán cô.

- Nói với anh là em không điên đi.

- Gì cơ?

- Em không điên, phải không Kate?

Ngay lúc này, cô đang phần nào hoáđiên đây. Bối rối. Đam mê vật lộn đấu tranh với lẽ thường.

- Không.

- Lén lút theo dõi, quấy rối, hay bắnai đó?

Anh muốn biết cô không phải mộtStephanie Andrews khác. Một kẻ điên đã bám theo anh với khẩu .22 sau đêm nồngnàn ân ái. Đám mây ham muốn bao trùm tâm trí cô đã tan đi phần nào, đủ để côthoát khỏi vòng tay anh.

- Em đã tìm hiểu về anh trên mạng.

Anh ngơ ngác, lắc đầu như thể đang cốbình tĩnh lại.

- Em làm gì cơ?

- Em đã lên mạng tìm hiểu về anh.

- Lạy chúa. – Anh quay ngoắt đi nhưvừa bị cô dội một gáo nước lạnh. – Em đã đọc hết những chuyện thú vị trong quákhứ của anh sao?

- Em không biết em đã đọc hết chưa,nhưng em hiểu tại sao anh lại bỏ rơi em cái đêm đầu tiên ở Sun Valley.

Rob lảo đảo bước tới bàn làm việc,giở túi hàng ra. Quay lưng về phía cô, anh lấy túi bút chì và xé toạc nó ra.

- Ăn đạn để ngăn cản một gã đàn ôngdính tới tình một đêm. – Anh rýt cây bút chì ra, quẳng cái gói lên bàn. –Chuyện đó cũng khiến anh ta phải ly dị. Cho dù anh ta nghĩ nó ắt phải thất bạingay cả trước khi kịp bắt đầu.

Kate tiến lại gần anh.

- Anh có yêu cô ta không?

- Stephanie Andrews á? – Anh ngoáilại nhìn cô. – Quỷ thần ơi. Không!

Kate không thể hiểu làm thế nào mộtngười đàn ông có thể yêu vợ anh ta khi vẫn lừa dối cô ấy.

- Ý em là vợ anh cơ.

Anh tháo rời cây bút chì, gật đầu.

- Có, anh có yêu cô ấy. Vấn đề là,không phải lúc nào anh cũng thích cô ấy. Và cô ấy cũng vậy. Bọn anh chỉ thực sựyêu nhau khi ở trên giường, và chuyện đó vốn không phải thường xuyên. Chỉ còncách hoặc là anh phải đi, hoặc bọn anh sẽ lại cãi cọ.

Rắc rối với ngày Valentine - chương 12.2

Kate chưa bao giờ yêu ai mà không thích họ. Không, vấn đề của cô là yêu những người đàn ông không toàn tâm toàn ý với cô.

- Dù sao, anh vẫn muốn có một kết cục khác cho cuộc hôn nhân này. – Anh tháo lò xo và chì khỏi cây bút, đặt chúng cạnh nhau. – Sự nghiệp của anh nữa.

- Đáng giá hơn ư?

- Đáng giá? Phải, một từ hay ho đấy. Vì bị bắn mà đánh mất địa vị của mình. Em tỉnh dậy trên giường bệnh viện với những chiếc ống gắn trong bụng và… những chỗ khác. Em yếu đuối, tàn phế rồi mọi việc trở nên tồi tệ.

Kate tưởng tượng bất kỳ người đàn ông nào, khi trở nên yếu đuối và tàn phế sẽ khổ sở ra sao. Nhưng với một người như Rob, chưa từng chịu khuất phục đối thủ nào, chắc hẳn cực kỳ khó khăn.

- Rồi cuối cùng khi em có thể tự đi lại được, toàn bộ cuộc sống của em đã thay đổi. Không nghề nghiệp. Không vợ. Không gì hết, ngoại trừ những thông tin tệ hại về mình trên mạng ọi người đọc. – Anh rút một cây kim khâu khỏi gói, xâu chỉ. – Và một cuộc sống không còn yêu đương.

Cô không nghĩ anh đang nói về tình yêu đúng nghĩa. Thực lòng mà nói, cô nhận ra ngay anh là một người hoàn toàn có khả năng để quan hệ. Anh không có vợ, cho dù rõ ràng không có gì cản trở anh trong quá khứ.

- Lần cuối cùng anh biết mùi yêu đương là từ khi nào?

Anh nhìn cô.

- Có phải em đang hỏi anh rằng đã bao lâu rồi anh không ngủ với phụ nữ phải không?

Cả hai đều biết cô định hỏi gì, vậy tại sao phải phủ nhận chuyện đó?

- Phải.

Anh hơi nhăn mặt.

- Anh không quan tâm.

- Sáu tháng?

Anh quay đi.

- Một năm? – Theo kinh nghiệm phỏng vấn nhiều người trong quá khứ, cô biết hầu hết câu trả lời đều nằm ở những điều họ không nói.

- Thôi đi Kate.

- Hai năm?

Anh đặt chiếc kim xuống, nhìn cô.

- Em có vẻ quan tâm đến đời sống tình dục của anh nhỉ?

- Chính anh khơi ra đó chứ. – Cô nhún vai. – Em không biết liệu em có “quá quan tâm” hay không. Em nghĩ nên gọi là hơi tò mò thì hơn.

- Thế chính xác thì em đang tò mò về chuyện gì? – Anh bước lại gần cô. – Bao lâu rồi à? Hay chuyện đó giữa hai ta tuyệt thế nào chăng?

Mắt anh lim dim.

- Anh phải thú thực là anh cũng tò mò về chuyện đó đấy.

Cô lùi lại một bước.

- Hai ta quan hệ với nhau không phải chuyện hay ho đâu.

- Em đã nói vậy rồi. – Anh tiến thêm một bước.

Cô giơ tay ra như cảnh sát giao thông.

- Dừng lại. Chúng ta không thể ngủ với nhau được.

- Chắc chắn ta có thể. Cả hai ta đều đã ngoài hai mươi mốt tuổi, và chẳng ai trong hai ta bị điên cả. Anh muốn có em và anh biết em cũng muốn có anh. Em muốn anh ngay đêm đầu tiên ta gặp nhau. Và anh nghĩ mình thật là một gã ngu xuẩn khi không đưa em về phòng.

Có vài lý do rất hay chẳng liên quan gì đến tuổi tác hết. Một trong những lý do cô đưa ra.

- Đó là lý do tại sao em không thể ngủ với anh.

Anh tiến thêm một bước dứt khoát về phía cô, bàn tay cô vẫn chặn trước ngực áo anh.

- Em vẫn còn điên vì đã không đưa em lên phòng ư?

Cô lắc đầu, đuôi tóc loà xoà cọ hai bờ vai.

- Em không thể ngủ với anh vì giờ em đã biết anh.

- Nhưng em có thể ngủ với anh khi em không biết anh ư? – Anh tóm lấy tay cô. – Thật vô nghĩa.

- Đúng vậy. – Cô nhìn thẳng vào mắt anh, cố gắng giải thích. – Tối đó ở Sun Valley, anh giống như giấc mơ của em vậy. Giấc mơ tìm kiếm một người xa lạ trong quán bar. Em muốn lợi dụng rồi tống khứ anh đi.

- Bây giờ em vẫn có thể đó.

- Không, bây giờ anh là thật. – Cô cố vùng thoát ra, nhưng anh không chịu buông. – Anh đã giết chết mọi mơ ước của em.

- Anh sẽ cho em biết một giấc mơ mới. Thề có Chúa là anh có tới hàng trăm giấc mơ. – Anh đưa tay cô lên hôn. – Em có muốn biết một trong số ấy không?

Anh thì thầm vào lòng bàn tay cô, nhưng anh không đợi cô trả lời.

- Trong giấc mơ tuyệt nhất của anh, em đi đôi bốt màu đen.

Cô ngừng lại, cố gắng thoát ra. Anh mơ về cô. Chưa từng có người đàn ông nào thú nhận anh ta mơ về cô. Là cô. Kate Hamilton và đôi bốt cỡ mười. Cô thấy bủn rủn. Gần như chịu thua. Cô nên đi. Chạy đi. Thật nhanh. Và cô sẽ làm như thế. Nhưng cô chưa bao giờ biến giấc mơ của mình thành hiện thực trong chốc lát. Có lẽ cô nên chia sẻ với anh.

- Em còn mặc gì nữa?

- Không gì cả.

- Vậy anh mặc gì?

- Thằng nhỏ sẵn sàng và một nụ cười.

Cô không biết nên cười phá lên hay giả vờ bị xúc phạm. Trông anh rất nghiêm túc, ngoại trừ ánh mắt cho thấy anh đang đùa.

- Vậy giấc mơ diễn ra ở đâu?

- Trên giường anh. – anh đặt tay cô lên cổ mình rồi lần tay xuống mông cô. – Trên bàn bi-a của anh.

Anh ôm chặt lấy cô, khiến ngực cô tì vào ngực anh.

- Trong xe anh.

Anh nói tiếp, tỏ vẻ rất nghiêm túc.

- Ngay tại đây. Bất cứ nơi nào anh tình cờ đứng lại.

Anh thì thào, môi anh gần chạm môi cô:

- Em xuất hiện trong mọi giấc mơ của anh.

Anh hôn cô, bờ môi và lưỡi nhẹ nhàng mơn trớn, trái ngược hẳn vớ nhịp tim đập thình thịch trong ngực cô.

Kate vòng tay ra sau cổ anh, áp vào người anh. Bầu ngực cô ép chặt vào ngực anh, căng cứng. Cô muốn chuyện này. Dòng nóng bỏng rạo rực chảy trong từng mạch máu, đổ dồn về giữa hai chân. Cô thấy thèm muốn và khao khát, run lên vì ham muốn được yêu. Chuyện này sai rồi. Anh chẳng tốt đẹp gì cho cô hết. Nhưng… đã quá lâu rồi không có người đàn ông nào muốn có cô ở bất cứ nơi nào anh ta tình cờ đứng lại. Rất lâu rồi cô không được cảm nhận sức lôi cuốn mạnh mẽ, ham muốn tột cùng và xua đi nỗi bi quan thường trực trong đầu cô.

Cô hôn anh nồng nhiệt, say đắm khiến anh phải rên rỉ. Miệng anh phản nhất hương vị của granola, của ham muốn và của sex. Tay anh nắn bóp bầu ngực cô qua lớp áo thun. Cô oằn người tì vào thằng nhỏ đang căng lên của anh. Cảm nhận nó đang ghì chặt vào bụng dưới cô.

Tay kia của anh ôm lấy mông cô, đẩy cô đứng kiễng lên. Anh ghì chặt đùi cô, trong khi ngón tay cái miết hai bầu ngực căng cứng. Lên rồi xuống, nhịp điệu vừa phải, trong khoảnh khắc tuyệt vời, thằng nhỏ cọ xát đũng quần cô. Cô rên rỉ, lùa những ngón tay sau gáy anh.

Chuông cửa vang lên át tiếng hơi thở gấp gáp trong gác xép.

- Chú Sutter ơi.

Rob đứng phắt dậy, tay anh buông mông cô ra. Anh nhìn ra trước cửa, nơi có tiếng hai cậu bé đang gọi.

- Chú có ở đây không?

- Khỉ thật. – Rob bỏ tay khỏi ngực Kate, nhìn đồng hồ. – Anh quên béng mất đã gọi hai thằng nhóc đến.

Anh quay lại nhìn Kate, ánh mắt đầy ham muốn.

Chờ chú một phút, chú xuống ngay đây. – Anh gọi to, giọng khàn khàn.

- Vâng.

- Ở đây đợi anh nhé Kate. Anh sẽ quay lại ngay.

Cô hít một hơi thật sâu, trong chốc lát sự minh mẫn đã trở lại. Ít nhất đủ để cô lùi một bước.

- Không.

Anh với theo cô, nhưng cô lùi lại khiến bàn tay anh chỉ với vào khoảng không. Cô tiếp tục lùi ra xa, trước khi anh chạm được vào và khiến anh lại thay đổi ý định. Người cuối cùng trong bản danh sách dài dằng dặc những người đàn ông không mang lại điều tốt đẹp cho cô. Cũng không phải là con người bi quan trong cô đang nhắc nhở. Đó là sự thật.

Trước khi cô ra tới cửa, anh gọi với theo:

- Em không thể nói “không” mãi được, Kate Hamilton. Một ngày nào đó anh sẽ khiến em phải nói “có”.

Cô không dám ngừng lại. Cô chạy một mạch xuống cầu thang, băng qua gian hàng. Đặt tay lên nắm cừa trước, cô ngoái lại nhìn. Anh đứng trên gác, tay vịn chặt vào thành lan can.

- Một ngày nào đó sớm thôi. – anh nói.

-----

Rob huýt sáo theo điệu “Sex Type Thing” trong khi cuộn thân mồi giả bằng lông với chỉ nâu thành một khối lông dài mảnh… Anh buộc chỉ ở một đầu, rồi cuộn lông quanh một lưỡi câu dài khoảng tám centimet đang kẹp chặt bằng mỏ kẹp. Những nhúm lông mượt rơi xuống đầu gối anh, rồi xuống đầu đôi tất trắng.

Khi Scoot Weiland hát đến đoạn một người đàn ông có thể trao ột người đàn bà thứ gì đó khiến cô ta không thể nào quên, Rob khẽ nhếch mép cười. Kate không nghĩ sex là một ý hay, nhưng rõ ràng là cô ấy đã sai. Chiều hôm đó anh đã cảnh báo rằng anh sẽ khiến cô phải thay đổi suy nghĩ. Anh rất nghiêm túc. Anh sẽ làm cho cô điều gì đó khiến cô không thể nào quên.

Anh buộc chỉ và lông vào mắt câu, tỉa tót lại rồi nới lỏng con mồi ra. Trong lúc bản nhạc tạm dừng, đồng hồ trên nóc lò sưởi phòng anh kêu đúng mười tiếng. Anh muốn Kate. Và Kate cũng muốn có anh. Cô ấy không điên. Chắc chắn là như vậy.

Cả hai lần anh hôn, cô ấy đều đáp lại như thể không bao giờ ngừng lại. Mới đây, cảm giác như cô đã mềm nhũn trong tay anh, khiến đầu anh như thể bốc cháy. Anh sờ nắn ngực cô, thúc thằng nhỏ đang sẵn sàng vào bụng cô. Và nếu hai thằng nhóc kia không đến thì anh đã lột hết quần áo, đẩy cô ấy ép vào tường trước khi kịp hiểu ra chuyện gì.

Ống chỉ xoay tròn khi anh ta tước những sợi chỉ thừa. Anh ta xoay ghế lại, chọn một chiếc lông cổ chim màu vàng đen từ cái khay đầy lông chim và lông thú. Anh tước những sợi tơ rồi buộc phần cuống vào cái móc câu bằng ba vòng chỉ siết thật chặt.

Ngoại trừ việc muốn Kate nằm ngửa trên giường, anh không biết anh cảm thấy gì ở cô. Cô là một kẻ ngoan cố, hiếu thắng và mồm mép. Nhưng anh đâu có quan tâm những điểm đó ở một cô gái.

Kate là một người tháo vát, luôn tin rằng mình có thể tự chăm sóc tốt cho bản thân. Một số đàn ông không thích điểm này ở cô ấy, nhưng anh chẳng để tâm đến chuyện đó. Thực tế, anh không quan tâm tới những cô gái cứ nhằng nhẵng bám theo anh.

Ở chỗ cong của lưỡi câu, anh buộc lông chim bằng dây cước, rồi uốn phần thân lông chim tới đầu móc. Kate thông minh, xinh đẹp và gợi cảm. Và quan trọng nhất, cô không bị tâm thần.

Chiếc điện thoại kéo dài cạnh khuỷu tay anh đổ chuông. Anh liếc qua tên người con trai gọi rồi ấn nút tắt tiếng dàn âm thanh. Anh mở máy nghe:

- Chào Lou, có chuyện gì thế?

- À, em đã suy nghĩ rồi.

- Việc gì cơ?

- Về cuộc nói chuyện giữa hai ta tối hôm đó. Em không muốn anh nghĩ rằng em phát điên lên vì Lễ Phục Sinh.

Anh bỏ kìm ra, đặt lên bàn làm việc.

- Amelia vẫn còn bé, và nó sẽ không nhớ gì hết. Hơn nữa hôm đó cũng đâu phải ngày nghỉ cuối tuần của anh.

Bỗng nhiên thái độ của Louisa làm anh lo lắng.

- Em đang hẹn hò với ai hả?

Lần cuối cùng cô ta tỏ ra vui vẻ là lần cô ta yêu một gã quản lý làm ở Boeing. Cô ta muốn Rob trông con trong khi cô ta bay tới Cancum cùng gã người tình mới, điều anh rất vinh hạnh được giúp. Mối tình của cô ta với hắn mới kết thúc mùa thu năm ngoái, trước khi cô ta bắt đầu gợi ý về chuyện hoà giải.

- Không. – Cô ta đáp. – Em sẽ không hện hò với ai nữa.

Rob đứng dậy,lắc đầu.

- Sao lại không?

- Vì em nghic anh và em nên xem xét lại mối quan hệ giữa hai ta. Bây giờ chúng ta đã trưởng thành và khôn ngoan hơn. Chúng ta còn phải nghĩ cho tương lai của Amelia.

Ra là vậy. Anh không thể phớt lờ câu nói của Lou.

- Tại sao em lại mang chuyện này ra nói qua điện thoại. Vài hôm nữa anh đến rồi.

- Em không muốn làm anh bất ngờ khi anh đến. Em muốn anh suy nghĩ chuyện đó trước khi anh đến đây. – Cô ta thở dài. – Chúng ta có thể làm được mà, Rob.

Anh tắt đèn, đi vào trong phòng.

- Chúng ta nói chuyện này khi anh chuyển về Gospel. Em không hạnh phúc khi sống ở đây, và anh không hạnh phúc khi sống ở Seattle.

- Chúng ta có thể tìm cách giải quyết.

Anh bước vào phòng ngủ, đi qua góc giải trí, tới bên khung cửa sổ lớn.

- Em ghét mọi thứ ở đây. Không Nordstrom, không câu lạc bộ jazz, không bữa tối ở nhà hàng Bốn Mùa. - Mắt anh đau đáu nhìn ra mặt hồ Fish Hook tối tăm. - Rạp chiếu phim gần nhất ở đây cũng cách tới một giờ đi đường.

Anh có thể cảm nhận sự im lặng vượt qua hàng ngàn dặm xa xôi. Anh không nghĩ cô ta có thể nói gì để khiến anh suy nghĩ chuyện hoà giải. Họ đã chịu đựng nhau quá nhiều lần trong quá khứ.

- Amelia, con bé nhớ anh.

Trừ điều này ra. Anh nhắm nghiền mắt, tựa đầu vào cửa kính lạnh giá.

- Con bé đang làm gì?

- Nó đang ngủ.

Anh không thể ở đó để bế con bé về giường. Anh rất thích được nhìn con bé ngủ trong tay mình và tự tay đặt nó vào chiếc cũi anh đóng lại thành cái giường nhỏ. Cảm giác tội lỗi đang dày xéo tâm can anh. Anh tự nhắc rằng anh sẽ nhớ cảm giác được đặt con bé vào giường mỗi tối nếu anh sống ở Seatlle.

- Em nghĩ hai ta có thể làm lành và sống như một gia đình. Anh sẽ suy nghĩ chuyện đó chứ?

Gia đình ư? Họ chưa bao giờ là một gia đình thực sự. Anh rất yêu con gái, và có lúc anh cũng yêu Louisa. Ý tưởng về một gia đình hạnh phúc khiến anh mủi lòng. Trước đây anh thường cô đơn, nhưng vẫn hạnh phúc. Anh và Louisa có thể hạnh phúc bên nhau không? Anh không biết nữa.

- Anh sẽ suy nghĩ về điều này. – Anh trả lời.

Anh tắt điện thoại, ném sang chiếc ghế bên trái. Anh lấy tay xoa mặt, nhìn về phía hồ. Gió đã nổi lên vài giờ trước và khiến mặt nước đen lăn tăn gợn sóng.

Anh nghĩ về vợ cũ, tưởng tượng ra khuôn mặt xinh đẹp và thân hình gợi cảm chết người. Đã có lúc dường như cô ta là một người phụ nữ hoàn hảo. Sự cân bằng hoàn hảo giữa vẻ đẹp tự nhiên và trang sức đắt tiền. Giờ cô ta muốn thử chung sống lần nữa. Vấn đề là khi anh ở bên gương mặt xinh đẹp và thân hình gợi cảm chết người đó, anh không hề vội vã ôm chầm lấy cô ta, áp mũi vào cổ cô ta. Không hề có ham muốn giằng xé trong anh, thúc giục đôi bàn tay anh khám phá cơ thể cô ta.

Kate khiến anh có những cảm xúc ấy. Anh muốn có như một người đàn ông muốn một người đàn bà. Cô khiến anh có ham muốn đau đớn, nhục dục thôi thúc anh chiếm đoạt cô. Thứ ham muốn một người đàn ông nên cảm thấy với vợ cũ khi đang nghĩ về tới việc quay lại chung sống. Nhưng liệu có phải sự khao khát, hay thiếu ham ham muốn, là một lý do để phủ nhận những điều vượt quá tầm tay? Một mối quan hệ tốt đẹp sẽ không cần gì hơn ngoài tình dục sao? Khi anh và Louisa lấy nhau, chuyện chăn gối giữa hai người vẫn tốt đẹp, nhưng mọi thứ khác thì không. Vậy nếu một mối quan hệ có mọi thứ khác tốt đẹp, trừ chuyện chăn gối, thì sao?

Càng nghĩ, Rob càng thấy rắc rối. Hai bên thái dương anh nặng trĩu. Mọi thứ trong đầu hỗn loạn. Anh thấy đau đầu, gần như chẳng thể nghĩ thêm được gì nữa.

Chỉ có một điều anh rất chắc chắn. Cho đến khi ổn định tâm trí, anh vẫn phải cưỡng lại sức cuốn hút của Kate Hamilton.

Anh đã học được bài học về cách làm lành với một cô gái trong khi đang quan hệ với một cô gái khác. Anh đã ở đó và làm thêế Anh không cần phải vướng vào những rắc rối như vậy.

Bạn đang đọc Rắc rối với ngày Valentine của Rachel Gibson
Thông Tin Chương Truyện
Đăng bởi Mr. Robot
Phiên bản Dịch
Thời gian
Lượt đọc 18

Các Tùy Chọn

Báo cáo cho QTV
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.