Hãy Đăng ký Thành viên của TruyenYY để có thể thích, bình luận, đánh dấu chương đang đọc, chuyển giao diện đọc truyện... Chỉ mất chưa đến 1 phút của bạn thôi nhưng còn nhiều điều để khám phá lắm nhé! (Hoặc nhấn vào đây để Đăng Nhập)

Chương 1

Phiên bản Dịch · 6155 chữ

“Ê, Jool, có húc hích tái nông và nàm neo nời taokhông thì bảo! 1 Ngay! Bằng không, thề có Chúa, tao sẽ…”

Một cú vụt hung bạo từ cái cẳng tay chắc nịch kếtthúc lời đe dọa. Jewel né đòn với sự lanh lẹ được rèn luyện suốt bao nhiêu năm.Luồng không khí chỉ vừa sượt qua đầu cô đã thổi theo những sợi tóc quăn đen tuyềnbay lên hướng gió. Cô tuyệt nhiên không thấy phiền trước vũ lực. Bi ăn đòn vớicô chẳng có gì mới cả; cô cũng không thể nhớ nổi có ngày nào trôi qua kể từ lúccô ra đời mười sáu năm về trước mà không có ai đánh đòn cô vì một lý do nào đấy.Né những cú đòn – hoặc lãnh chúng nếu chạy không đủ nhanh – là chuyện cơm bữatrong cuộc sống hàng ngày của cô và tất cả những đứa như cô. Đám trẻ bụi đờirách rưới, bẩn thỉu không nhà không cửa, sống trong những con hẻm chật hẹp củathành phố London.

Thực ra thì cô may mắn hơn hầu hết chúng nó, và côbiết thế. Cô có một gia đình, đại loại như vậy. Jem Meeks không tử tế gì hơn mộtcon chuột cống và xấu xí gần bằng với bộ mặt loắt choắt tái nhợt với cái mũi vừadài vừa khoằm của lão. Nếu bạn ngoan ngoãn làm như được bảo thì lão sẽ lo liệuđể hàng đêm bạn có một nơi gối đầu, một mẩu bánh mì và miếng thịt để bỏ vào miệng.Và lão sẽ giữ cho bạn được an toàn. Không ai động đến bạn nếu bạn nằm trongbăng đảng gồm những kẻ móc túi, bán hàng rong và trộm vặt của Jem.

“Tôi đi đây, đi đây, đồ già đầu nật nọng ,” Jewel lầmbầm chanh chua. Vòng tay ra sau lưng, cô giật mạnh và thắt chặt những dải buộccái tài sản quý giá nhất của mình – chiếc áo dài mới tinh nhặt từ đống đồ vứtđi của một đoàn kịch sa cơ thất thế.

Vào thời điểm này trong đêm, căn gác xép gần như vắngtanh. Đủ loại người tá túc ở đó đã đi hành nghề khi màn đêm buông xuống. Ngoàicô và Jem ra, chỉ còn Ol’ Bates (mà nghề nghiệp chính là giả vờ say xỉn cho đếnkhi có người cúi xuống định nẫng ví của hắn, thế rồi hắn cướp lại tiền của thằngcha hãy còn đang trố mắt ngạc nhiên), và Nat Chắp Vá (gọi thế bởi vì gã có thểnhét dưới áo khoát một lượng lớn đồng hồ quả quýt cùng những thứ vô giá trị ăntrộm được, và chào mời bán rẻ lại cho khách bộ hành qua đường khi cơn thèm rượunổi lên trong người). Ol’ Bates đang ốm, vì gần đây hắn thường làm việc trongmôi trường ẩm thấp, còn Nat thì ngủ vùi do say rượu.

Jewel cẩn thận bước qua Nat đang ngáy khò khò, nằm vắtngang một trong nửa tá giường được làm từ những bao tải cũ trải trên một khoảngsàn của căn gác rộng, trống hươ trống hoác. Tới lối ra vào, cô cúi đầu chui quakhung cửa thấp lè tè. Cầu thang xoắn óc dẫn xuống dưới đã bị gãy và lung lay,đen nhẻm lại từ trận hỏa hoạn mà khiến kho chứa đồ này không còn dùng được nữavà là món bở cho những kẻ chiếm dụng bất hợp pháp như bọn họ. Nhưng Jewel vượtqua nó bằng những bước chân vững chắc của một con dê non, cẩn thận túm vạt váynhấc cao khỏi chân để giữ chiếc váy quý báu sạch sẽ. Một con chuột to chạythoăn thoắt trước cô, bám sát bức tường. Cái đuôi dài trụi lông của nó để lại mộtvệt bồ hóng và bụi bẩn. Jewel chẳng buồn để ý đến nó. Giống như những trận đòn,những con chuột cũng là một phần cuộc sống của cô.

Sau lưng cô, Jem bước thận trọng hơn. Tiếng thịch,thịch phát ra từ đôi giày ống nặng nề của lão dội lại theo từng nhịp đập ngày mộttăng dần của trái tim cô. Không phải Jewel sợ, cô chẳng lo lắng lắm về cái côngviệc lão mới giao cho cô. Nhưng, như Jem đã nói, năm dương lịch 1841 này làgiai đoạn khó khăn khi cái gọi là Luật hạn chế nhập khẩu ngũ cốc đang đánh mạnhvào tầng lớp bình dân khiến ví tiền của họ không được đầy như trước kia nữa. Vàvới mùa đông tồi tệ như hiện nay thì bọn nhà giàu đã bắt đầu hạn chế tối đa việcxuống phố, thế đấy, tình cảnh trước mắt là một màu u ám.

Jewel là một chuyên gia săn đồng hồ (ở đây là nhữngchiếc đồng hồ bỏ túi và nghề của cô, theo khía cạnh nào đó, là thó chúng), đượcđào tạo bởi tay móc túi giỏi nhất khu vực, như Jem tự xưng trước khi lão bịđánh gục bởi bệnh thấp khớp. Nhưng khi không có nhiều xu trong ví tiền của cácnạn nhân thì một tài năng như cô cũng chẳng kiếm được là bao. Dạo này không aitrong bọn họ gặp may mắn, thậm chí đến Corey Thợ Săn cũng không. Nghề của tênnày là lao ra trước đầu ngựa của các quý ông và trong chớp mắt đã lăn đùng ragiãy đành đạch, gào thét thảm thiết đến mức nạn nhân sẽ nghĩ là hắn bị thươngvà bồi thường cho hắn thứ gì đó - thường là tờ một bảng – để ngăn hắn không làmom sòm quá mức về tính mạng đang hấp hối của mình. Như Jem nói, “ta nàm niệc tahải nàm,” và để kiếm được miếng ăn họ buộc phải nghĩ ra những ngón nghề mới. NếuJewel không thích cái việc lão chọn cho cô, thì cô có thể làm hoặc là cuốn xéo.

Một điều an ủi cho cô là trò chơi mới yêu cầu phảicó một cái áo dài nom đẹp mắt mà hiện cô đang mặc. Jewel giữ chặt tà váy màu đỏthẫm và nhảy qua bốn bậc thang còn nguyên vẹn để không phải lội qua cái đốngrác ai đó đã đổ lên chúng. Tiếp đất nhẹ nhàng, cô kéo mạnh vạt áo trên chậtních và nhét vào giữa hai bầu ngực một dải ruy băng đen xé nham nhở để tô điểmcho vạt áo, cố gắng không để tâm đến máu đang chảy rần rật trong những tĩnh mạchở cổ, hay mồ hôi đang rịn ướt hai lòng bàn tay. Cô ghê tởm công việc này ngay từđầu, khi Jem cam đoan với cô rằng chỉ cần làm một lần thôi, chỉ cần một lần làcó thể mang lại cho họ cả một món tiền kha khá. Và nếu dạ dày cô không đủ khỏeđể chịu đựng cảnh tượng có chút máu me, chà, vậy thì, dạ dày cô cũng không đượcyếu ớt đến nhát cáy như thế. Hình như Jem nói vậy.

Phần tệ nhất là họ cần tới Mick trong công việc này.Cô ghét Mick, thực sự ghét hắn. Cô có thể nói là hắn thích công việc mới, thíchbạo lực và máu me. Mick thấp lùn và chắc nịch với mái tóc đen nhờn mỡ, khuôn mặtrỗ hoa to bè, hai con mắt đen ti hí sáng quắc như hai con gián mỗi khi chúngdán vào Jewel. Và hai tay hắn nung núc thịt – với mười hai ngón, điều hắn chẳngbao giờ giấu giếm. Cho đến bây giờ, cô đã xoay sở để né được bất cứ cái gì đixa hơn vài cú vồ, nhưng cô biết rằng chính Jem đã ngăn hắn không đi quá giới hạnchứ không phải là sức mạnh thể chất của cô và cô biết ơn lão vì điều đó. Đươngnhiên, nếu tới một ngày cô từ chối làm theo lời Jem bảo, chà, thì điều đó có thểlắm chứ. Đối với một đứa trẻ không có ai chăm sóc như cô thì khu ổ chuột Londonquả là một nơi nguy hiểm. Jewel tính ra cô sẽ phải kéo dài mạng sống hơn nữatrước khi rơi vào tay một trong rất nhiều tên dã thú của khu vực đó. Rồi cô sẽmay mắn được kết thúc, còn sống, trong một nhà chứa.

Cô đang vươn tay để chạm vào cánh cửa ọp ẹp dẫn lênmặt đường thì nó thình lình mở toang. Cô không có thời gian lùi lại trước khi bịkéo vào một vòm ngực chắc nịch và bị giam cầm trong hai cánh tay khỏe mạnh thôlỗ

“Ồ, Jewel thân yêu của ta, em ang ợi ta phải không?Ược ấy, ta thích những cô gái trẻ háo hức.” Mick siết chặt lấy cô trong khi từtừ nở nụ cười toe toét phô hàm răng đã bắt đầu chuyển sang nâu xỉn ở chân răngdo sâu ăn.

“Tao đã hặn mày hải đến sớm. Mày biết bọn ta sẽ dangoài tối lay.” Tiếng gầm gừ cáu kỉnh của Jem vẳng đến sau lưng Jewel. Cô vùngvẫy tức giận trong vòng tay Mick, cảm thấy an toàn khi có Jem bên cạnh.

“A! Jemmy, tôi ến rồi đấy thôi? Và sẵn sàng lào liệc”

Mặc kệ sự giãy giụa của cô, Mick vừa nói vừa ômJewel chặt hơn, cọ đũng quần của hắn vào người cô theo cách làm cô muốn nôn mửa.Vật đàn ông của hắn cứng, trồi lên và làm đau cô khi hắn ấn vào da thịt cô. Côđẩy hắn ra một cách vô vọng. Có thể cô vô học, nhưng dù thế cô vẫn là một côgái có phẩm giá. Người mẹ mà cô chỉ nhớ mang máng đã luôn căn dặn cô phải biếtgiữ mình, và Jewel luôn làm thế. Có thể sẽ đến lúc cô phải bán thân để đổi lấythức ăn và chỗ ở, nhưng thời điểm đó còn chưa đến. Và nếu nó đến, ờ thì, cô sẽlàm cái việc buộc phải làm thôi. Nhưng chắc như quỷ là khi thời điểm đó chưa đếncô sẽ không để cho Mick tự do vỗ mông cô.

“Em có hai vú nhỏ chắc hật đấy Jewel.” Mick thì thầmbên tai cô khi hắn lại cọ xát vào cô lần nữa.

Jewel cắn chặt răng trong nỗi khiếp sợ. Cô căm ghétMick… Việc cô thực sự muốn làm lúc này là đâm một con dao vào bụng hắn. Nhưngvì cô chẳng có con dao nào trong người nên cô làm điều tốt nhất tiếp theo. Túmlấy ngấn thịt mềm gần nách hắn, cô xoắn nó giữa ngón cái và ngón trỏ một cách hằnhọc nhất có thể. Mick kêu ăng ẳng và nhảy lùi lại, được hỗ trợ bởi cú đẩy mạnhcủa Jewel.

“Giữ đôi tay bửn hỉu và cái đầu óc bửn hỉu của ôngtách xa tôi ra, Mick Parkins. Bằn không vào một đêm đẹp trời lào đó tôi sẽ dạchhọng ông núc ông đang ngủ cho xem.” Cô rít lên, trừng mắt dữ tợn với hắn trướckhi lao sầm sầm qua cửa. Từ sau lưng mình, cô nghe thấy tràng cười phá lên củaJem.

“Tốt nơn này hãy cẩng thận, cái thằng huên hoan,không thì con bé sẽ cắt vụng mày nàm mồi cho cá ấy,” Jem khuyên với tiếng crinhrích.

“Rồi có ngày ló sẽ hát một điệu khác, con quỷ nhỏ,hãy lớ nấy nời tao,” Mick gầm gừ.

Jewel cố lờ đi cơn rùng mình sợ hãi chạy dọc sốnglưng trước lời đe dọa. Mick càng ngày càng trở nên táo tợn với cô vào mọi lúc,và sẽ sớm đến một ngày cô sợ rằng ngay cả lời dọa dẫm của Jem về sự trả đũacũng không đủ để giữ cho hắn không động vào cô.

“Mau lên, đi hôi . Chúng ta không có cả êm âu .” Lúcnày Jem đang bước bên cạnh cô, và Jewel tạm thời gạt nỗi sợ về Mick qua mộtbên. Mick đi ngay sau lưng cô, và cô không còn bực bội khi hắn ở gần cô nữa. Giờđây họ chỉ là những cộng sự trong một phi vụ, cả ba đều dốc sức vào công việcphải làm.

Dù có là giữa trưa thì con phố hẹp rải đá cuội vẫnâm u bởi những tòa nhà xiêu vẹo bằng gỗ và gạch trát vữa xám bong tróc từng mảngdựa vào nhau, chặn đứng ánh mặt trời. Lúc này, khi đồng hồ Big Ben điểm hồichuông báo hiệu hai giờ sáng ở phía xa, con đường tối đen như một hầm rượu lúctắt đèn. Có một ngọn đèn đường leo lét ở góc phố, nhưng không soi được đến nơiba người đang cất bước. Jem và Mick trong những chiếc áo choàng len sờn rách vàmũ bẻ gập vành kéo sát mặt, còn Jewel trong chiếc váy lụa đỏ với mái tóc búilên cao hết mức có thể để thành một kiểu thời trang.

Sương mù dày đặc từ sông Thames che mờ mọi thứ, biếnkhông khí thành nặng trĩu và ẩm ướt, đọng thành những hạt nhớp nháp trên tóc vàda Jewel. Cô rùng mình vì lạnh, phẫn uất liếc sang hai đồng bọn. Họ mặc áochoàng trong khi cô phải sát ngưỡng sự trần trụi để quyến rũ con mồi. Chịu lạnhvốn chẳng phải là điều mới mẻ đối với cô. Thế nhưng cô không biết tại sao gầnđây nó lại làm phiền cô nhiều đến thế. Có lẽ cô đang già đi chăng…

Mùi từ con sông gần đó và từ những rãnh nước ngập ngụadưới chân khiến họ phải rảo bước nhanh hơn. Jewel chẳng buồn để ý đến việc mìnhđang hít phải mùi hôi thối cùng với sương mù, hay những kẻ say đang nằm trongrãnh nước, hay những bóng người thấp thoáng sau những ô cửa lẩn khuất dọc theomê hồn trận giao lộ mà họ đi qua. Cũng như lũ chuột, cái lạnh và mùi hôi thốilà một phần cuộc sống trong những khu ổ chuột của Whitechapel này.

“Mày sẽ nàm tốt hôi , Jool.

Rõ ràng là bằng giác quan thứ sáu kỳ lạ của mình,Jem cảm nhận được sự lo lắng của Jewel, vì thế lão vừa nói vừa vỗ lên bờ vai trầncủa cô. Jewel giật bắn mình trước sự đụng chạm bất ngờ, nhưng bàn tay to lớn ấmáp ấy làm cô vững dạ khi nó đẩy cô tới cái ngã tư có những ngọn đèn đường chậpchờn le lói xuyên qua bóng tối đậm đặc sương. Sắp đến giờ rồi…

Cô xoa hai cánh tay bị phơi trần bởi hai ống tay áongắn cũn cỡn của chiếc váy cổ sâu, vừa xoa vừa mơ ước một cách tuyệt vọng lànhơi ấm của mùa hè. Thời tiết đầu tháng ba này khá ấm áp bất chấp sương mù,nhưng vẫn còn quá lạnh đối với vạt áo thời trang của cô. Bộ đồ hành nghề củacô, cô nhăn nhó nghĩ, và lại xoa xoa cánh tay lần nữa.

Họ tới một con phố sáng đèn, và bằng cái vỗ caikhích lệ cuối cùng, Jem đẩy Jewel ra ngoài vùng sáng trong lúc lão và Mick lầnvào con hẻm gần đó. Việc của cô là đi dọc theo con đường, với Jem và Mick trongbóng tối bám theo sau, cho đến khi cô tìm được con mồi. Rồi cô phải quyến rũcon mồi, và cô ghét việc đó. Với những việc mà cô thường làm, cô có được sự yểmtrợ. Cô nhắm vào những người mua hàng đang kỳ kèo mặc cả ở những chợ cóc trongđịa bàn của mình. Nơi đó, đồng bọn của cô sẽ che chở cho cô nếu mọi việc có chiềuhướng xấu đi. Điều khiến cho công việc mới quá ư nguy hiểm là họ đang hoạt độngngoài lãnh thổ quen thuộc của mình; đêm nay Jem đã quyết định chọn khu vực gầnCovent Garden, hy vọng tóm được một tên thị thành hoặc một kẻ giàu có đang trởvề nhà sau một đêm trên phố với cái ví căng phồng và đầu óc mụ mẫm vì quá chén.Họ tính nẫng hết mọi thứ có giá trị trên người nạn nhân thay vì chỉ có đồng hồhoặc ví, hoặc nếu nạn nhân đủ béo bở thì họ sẽ không phải làm việc trong nhiềungày liền.

Jewel buộc phải thừa nhận rằng cái công việc này chỉcần một lần trúng quả sẽ mang về nhiều tiền hơn hẳn cả tuần cô xoay sở giật gấuvá vai. Con mồi được lựa chọn một cách cẩn thận, và Jem với Mick thì tỉ mỉ, lộtsạch nạn nhân không sót một xu, từ chiếc áo choàng lông thú thỉnh thoảng mới cóđến chiếc ví căng phồng xuất hiện với mật độ thường xuyên hơn, những cái đồng hồnạm vàng chạm trổ với dây đeo to bản, nhẫn đủ các kiều, dây đeo đồng hồ bỏ túivà những con dấu, những chai rượu dẹt bằng bạc đeo bên hông, những bức tiểu họanhỏ xíu lồng trong khung vàng của các thành viên trong gia đình, (thật đángkinh ngạc với những thứ người ta mang bên mình!) đôi khi tới cả quần áo và giàydép của nạn nhân, nếu chúng đủ quý giá và nếu Jem cảm thấy có thể bán lại đượcvới giá hời. Phải, chắc chắn là đánh xoáy cả một gã đàn ông thì nhanh gọn hơnlàthó những món đồ trong túi gã, nhưng nó cũng nguy hiểm hơn. Bởi trong việcnày,cả ba người họ phải giáp mặt với nạn nhân. Và có thể bị nhận diện một cáchquá dễ dàng.

Nhiều phụ nữ lảng vảng dọc theo con đường trải sỏi,một số cúi gằm đầu và quấn khăn choàng để tỏ vẻ e lệ, một số lảo đảo vửa đi vừatu ừng ực thứ chất lỏng trong cái tù và bằng da, số còn lại được tô điểm bằngquần áo lòe loẹt trong bộ dạng tha thẩn – giống như Jewel.

Hai người đàn ông – những gã nhà giàu căn cứ vàotrang phục của họ – đang sóng đôi rảo bước trên đường, nhịp chân vững vàng và sắcmặt tỉnh táo. Không phải là con mồi triển vọng, Jewel nghĩ, bắt mình tập trungvào công việc trước mắt. Cô càng sớm thực hiện vai trò của mình bao nhiêu, thìcông việc của cô càng sớm kết thúc bấy nhiêu.

Phía trước cô, một ả gái điếm, trong chiếc váy may bằngvải sồi đã bạc thếch tới mức thật khó để nói liệu nó từng là màu xanh lơ hayxanh lá, đến gần hai người đàn ông, mỉm cưới phô ra vài chiếc răng và ưỡn ngườitới trước sao cho họ có thể nhìn rõ bộ ngực đầy đặn – và gần như để trần của ả.

“Muốn chút vui vẻ không, các quý ông?” ả hỏi khànkhan, nụ cười e lệ không che nổi ánh tham lam trong mắt. Một người trong bọnnhìn ả có phần hứng thú, nhưng người kia lôi phắt gã đi.

“Đừng có ngớ ngẩn, George, dễ cô ta mang bệnh đậumùa lắm,” cộng thêm một cái khịt mũi. Rồi quay sang cô ả, anh ta nói thêm,“tránh xa bọn ta ra, không thì ta sẽ gọi cảnh sát bắt người đấy!”

Người đàn bà gầm gừ, gương mặt méo mó vì hằn học, vàtuôn ra một tràng chửi rủa tục tĩu khiến má hai người đàn ông đỏ ửng. Ngôn ngữcủa ả ta không làm Jewel thấy phiền chút nào. Đời cô toàn được nghe những lời xấuxa như thế hoặc tệ hơn, và bản thân cô có thể trình diễn một màn tốt hơn khihoàn cảnh yêu cầu. Vấn đề duy nhất làm cô thấy phiền là hai người đàn ông giờđây đang vội vã bỏ đi. Hai người đó đi cùng nhau không phải là con mồi ngonlành, nhưng giá ả điếm tách được họ ra thì lại hoàn hảo. Tiếc là ả đã không làmđược, và giờ đây khung cảnh lại vắng tanh trừ dân kiếm ăn nơi đường phố.

“Mẹ kiếp, Jool, húc hích đi xem lào . Bọn ta khôngthể đứng quanh đây suốc êm ược .

Lời nhắc nhở rin rít từ Mick làm Jewel nghiến răng lại.Cô không phải ả nhân tình chết giẫm của hắn để bị sai chạy như cờ lông côngtheo ý hắn! Nhưng cô bắt mình phải bình tĩnh, và tập trung. Cô càng sớm tìm đượcmột kẻ để vặt lông bao nhiêu, thì đêm nay càng kết thúc nhanh bấy nhiêu. Và côsẽ được an toàn trong cái nệm rơm ấm áp của mình bên dưới mái hiên.

“Này Jool, cô đang làm gái ăng sương ấy à? Tôi mà nàđàng bà thì… Nạy trời, núc này chỉ có túi tiền của cái hạng ấy là đủ sống thôi,tôi sắp sửa chếc đói rồi đây!”

Giọng nói nửa ngưỡng mộ, nửa ghen tị của một ông giàở sau lưng làm Jewel giật mình. Mày cứ hốt hoảng như linh mục gặp phải gái điếmấy, cô tự mắng mình khi quay lại để cưới với ông ta. Willy Tilden thấp hơn chừnghai phân rưỡi so với chiều cao thuộc vào loại trung bình của cô, và ông ta thậmchí còn gầy hơn cô. Nếu không có hệ thống nếp nhăn hằn trên mặt thì ông ta khôngkhác gì một chú bé. Vậy mà ông ta đã gần sáu mươi tuổi, người ta bảo thế, vàông ta là một trong những người giỏi nhất, một tay tổ của nghề móc túi. Ông tađã sớm nhận ra tài năng của Jewel, và dành cho cô sự tôn trọng của một tay nhànghề đối với kẻ chuyên nghiệp khác. Jewel vừa khâm phục vừa đề phòng ông ta. Mộttrong những nghề khác của Willy là cung cấp gái cho Mother Miranda, một ‘mẹmìn’ khét tiếng. Jewel không muốn có kết cục là làm đầy túi tiền của Willy bằngviệc bị bán rẻ như một gói hàng cho người đàn bà đó.

“ Nàm gì đến nỗi ấy, Willy,” Jewel đáp. Giọng cô hàmchứa sự tôn trọng của một kẻ học nghề chịu ơn thầy, và lão già cười toe toét vớicô trước khi đi tiếp. Cô không thích tin đồn Jewel Combs trở thành gái điếm sẽsớm lan ra các con phố, nhưng cô chẳng thể làm được gì về chuyện đó.

“ Lày, ồ ần kia, tập trung vào! Một miếng ngon ang ếnấy .”

Julia yêu dấu - Chương 01-P2

Tiếng quát nhỏ của Jem vẳng đến từ hốc tường saulưng Jewel vài bước chân. Jewel vội vã ngẩng lên và thấy một thanh niên trẻ, mộtngười giàu có căn cứ vào chiếc áo choàng màu rượu vang đẹp mắt và ống quần túmmàu nâu vàng. Anh ta đang loạng choạng trên đường và cô ngạc nhiên vì đã khôngnhìn thấy anh ta từ mười phút trước. Anh ta đang hát bài “Chúa cứu rỗi nữhoàng” bằng giọng mũi; âm thanh dội lại những tòa nhà nhỏ khiến cho phần điệpkhúc càng thêm vang vọng. Từ hành động hát hò, chưa kể đến cái kiểu thỉnh thoảnglại chay vào mặt trước một cửa hàng để đứng cho vững, rõ là anh ta đã say quắccần câu. Mắt Jewel sáng lên khi anh ta bước qua ngọn đèn đường, và cô thấy anhta còn rất trẻ, cô đoán chưa tới hai mươi tuổi. Một con mồi dễ vặt lông đây, cônghĩ trong sự nhẹ nhõm. Mick sẽ không còn cớ gì để nổi khùng lên nữa.

Ả điếm già trong chiếc váy bạc màu hoạt bát hẳn lênvà bắt đầu tiến đến mục tiêu mới đang đổi tông giọng hát. Một tiếng thì thào giậndữ đắng sau lưng nhắc nhở Jewel rằng tốt hơn là hãy nhanh chân lên. Chứ say mèmnhư tên nhà giàu trẻ măng này, thì hẳn không thể sáng suốt trong việc đánh giáda thịt phụ nữ được.

“Xin lỗi đằng ấy, nhưng quý ông này nà của tôi,”Jewel nói khi cô bắt kịp ả ta. Rón rén tới chỗ người đàn ông, cô trượt một bàntay mơn trớn lên tay áo mượt như nhung của anh ta, cùng lúc đó tặng cho ả đànbà kia một cú huých thô bạo bằng hông.

“Tao nhìn thấy trước!” ả điếm rít lên khi đứng vữngtrở lại sau lúc lảo đảo suýt ngã, trừng trừng nhìn Jewel, người đang nhìn trả lại.Cả hai đều sẵn sang chiến đấu vì chiến lợi phẩm như lũ chó lai đói khát, nếu cần.

“Đây l…là điều đáng tự hào nhất, các quý cô, nhưng t…tintôi đi, không cần phải như thế,” quý ông trẻ tuổi chen vào, đôi mắt chớp chớpkhi anh ta chú mục vào người đầu tiên rồi đến người còn lại. Jewel sẵn sàng thềđộc là anh ta không thể phân biệt được hai người. Anh ta trông bệ rạc khủng khiếp,mùi rượu rum nồng nặc của anh ta như mùi nước hoa rẻ tiền của ả điếm già.

Jewel trừng mắt với mụ đàn bà đang định khơi mào mộtcuộc tranh giành, rồi mỉm cười ngọt ngào hết mức với chàng trai trẻ, đẩy bộ ngựcvề phía trước một cách khiêu khích. Anh ta không biết rằng những đường congchin mọng của cô đã được đẩy cao hết cỡ bởi mớ giẻ cũ cô nhét vào trong phần ngựcáo đã độn quá dày và ép hai bầu ngực vẫn còn nhỏ của cô nhô cao. Nhìn từ bêntrên, mọi gã đàn ông chỉ có thể nhìn thấy phần da thịt màu kem ngon mắt màthôi.

“Nghe đây đồ chó cái, anh chàng đó nà của tao!” Ả điếmgià nổi khùng vì rốt cuộc Jewel cũng thắng lợi trong việc thu hút sự chú ý củangười đàn ông và tặng cho Jewel một cú đẩy mạnh. Jewel loạng choạng, phải bám vộivào áo người đàn ông để đứng vững – anh ta cũng loạng choạng theo cô – rồi côquay ngoắt sang người đàn bà kia, môi nhếch lên trong tiếng gầm gừ

“ Cúc khỏi đây ngay, mụ già giơ xương! Trước khi tôinàm ụ câm miệng! nghe dõ chưa?”

“Tao nói rồi, người lày thuộc về tao!”

Trận chiến sắp sửa bắt đầu ra trò thì quý ông trẻchen chân vào giữa hai người đàn bà, lắc lắc đầu với vẻ áy náy. Dưới ánh đènJewel nhận ra rằng một phần nhỏ xíu trong tâm trí cô không tập trung vào đối thủcủa mình mà vào mái tóc vàng óng của anh ta…

“Các quý cô, cho tôi xin, đừng đánh nhau vì tôi. Tôithấy cả hai người đều rất, rất quyến rũ, nhưng, ờ, chà, phải thú thật là, đêmnay tôi sợ rằng tôi không… không nghĩ là tôi… có thể hoàn thành yêu cầu của cáccô. Rất xin lỗi, các quý cô.”

Với nụ cười nửa miệng anh ta cúi đầu theo hướng cộtđèn và bắt đầu lắc lư bỏ đi. Jewel liều mạng túm lấy tay anh ta. Lúc này côkhông thể để anh ta đi được.

“Đợi đã! Tôi, ờ, thấy ngài dất đẹp chai, nên sẽ tínhcho ngài dá dất dẻ . Ngài lên thử một nần , thưa ngài.” Cô mỉm cười với anh tavà đảo mắt theo cách cô từng thấy những cô gái điếm khác làm. Anh ta mỉm cười lại,và trong một thoáng cô nghĩ mình đã có được anh ta. Rồi anh ta lắc đầu.

“Cô là một cô gái đẹp, tôi nghĩ thế. Lúc này tôikhông thể đánh giá chính xác. Cô cạn tiền rồi phải không? Nếu vậy, tôi sẵn sàngcho cô mượn một… một ít…” cùng với câu nói đó, anh ta thọc tay vào túi và rútra một cái ví căng phồng. Hai mắt Jewel cũng mở to như thế khi anh ta tách haitờ từ trong cọc tiền để nhét vào cổ áo cô. Hầu như không cảm thấy những ngóntay của anh ta cọ vào da mình, cô không thể rời mắt khỏi cuộn giấy dày cộm cònlại trong ví. Nó phải đến cả trăm bảng – một gã béo bở thực sự, và cô đang đểtuột mất anh ta.

“Tôi cũng cháy túi đây, thưa ngài,” ả điếm rền rĩ,và nếu ánh mắt Jewel có thể giết người thì mụ già đã nằm chết thẳng cẳng dướichân cô rồi. Cô chắc chắn chí ít mình có thể dụ anh ta đi một đoạn đường nhỏ –đủ xa tới chỗ Jem và Mick để họ có thể lôi anh ta vào con hẻm – chỉ cần mụ giàkia cuốn xéo.

“Chúng ta cần có một cuộc nói chò chuyện nho nhỏ,cưng à,” ả rừ rừ đe dọa, những móng tay cáu bẩn bấm vào làn da mềm mại ở bắptay Jewel. Jewel quay lại, giận điên người. Rít lên như một con mèo điên, cô địnhtống cho ả một cú đấm mạnh mà ả đang đòi hỏi. Nhưng âm giọng của quý ông trẻvút lên với sự phẫn nộ ngấm hơi men đã lôi phắt sự chú ý của cô trở lại.

“Này. Các người nghĩ mình đang làm gì thế hả?” Ngườiđàn ông trẻ đang phản kháng trong vô ích khi bị Jem và Mick kéo đi xuôi con đường.Cả ba có chiều cao gần ngang nhau. Nhưng tầm vóc vạm vỡ và trang phục xù xì củaJem và Mick áp đảo vóc dáng mảnh dẻ và bộ quần áo hợp mốt của quý ông trẻ.

“Tôi tuyên bố, như thế này không… không phải là quântử!” Anh ta giãy giụa, nhưng phí công vô ích. Jewel quan sát trong sự khiếp đảmkhi Mick vòng hai cánh tay lực lưỡng quanh người quý ông trẻ với một cú siết đếngãy xương, nhấc bổng anh ta lên, và mang anh ta vào chỗ tối của con ngõ hẹp.

“Bỏ tay da , con mụ nắm điều,” Jewel rít lên với ảđiếm, người đang há hốc mồm trước cái con hẻm giờ đã trống không. Khi người đànbà chậm chạp tuân theo, Jewel đẩy mạnh ả ta khiến ả hẫng chân suýt ngã, vấp phảimột viên đá nhỏ và ngồi phịch xuống rãnh nước đầy rác.

Người đàn bà rú lên và cô gượng đứng dậy, nhưngJewel không dư thời gian để liếc lại ả. Cô nhấc lớp váy lụng thụng lên bằng haitay và lao xuống đường. Ngay trước khi đến con hẻm, cô đã nghe thấy tiếng huỳnhhuỵch kinh tởm của những cú đấm và tiếng rên rỉ của một người đang bị đau. Lúccô vòng qua góc cua đến cái nơi tối tăm chật hẹp đó, người đàn ông đã nằm ngửasau một đống rác trong khi Jem đang vật lộn để lôi chiếc ví khỏi người anh ta.Mặc cho sự cố gắng của Jem, hoặc có lẽ do say, người thanh niên nhất quyết níuchặt ví của mình. Anh ta và Jem giao tranh trong một cuộc chiến giành giật bấtphân thắng bại cho đến khi Mick giải quyết vấn đề bằng việc giáng một cú đá hiểmác vào mạng sướn quý ông trẻ. Anh ta kêu lên, gập trong khi Jem lẹ làng nhétcái ví vào chiếc túi to trong áo choàng của mình, rồi lướt hai tay lên người nạnnhân vẫn đang quằn quại rên rỉ, nhanh chóng lột đồng hồ, những sợi dây đeo vàcác món lặt vặt khác rồi cất chúng vào túi.

“Nhanh lên, nhanh lên, cả hai người!” Jem ra hiệucho Mick và Jewel theo mình, rồi hấp tấp bỏ đi với vẻ lẩn lút mà không thèm đợiai trong khi Mick vẫn đang thèm thuồng nhìn người đàn ông nằm cuộc tròn rên rỉtrên mặt đất. Jewel thấy máu từ gương mặt méo mó của anh ta rớt lốm đốm xuốngnhững viên đá lót đường tiệp với màu áo của cô và cảm thấy dạ dày mình cuộclên. Đâu cần phải tàn bạo đến thế, với người say mèm như anh ta, họ có thể lấyđược ví mà chẳng cần tốn chút sức lực nào.

“Lũ ăn cướp khốn nạn!” Qúy ông trẻ rên lên.

Trước sự kinh hãi của Jewel, anh ta đứng lên, lao vềphía trước với nắm đấm siết chặt. Anh ta giáng thẳng nó vào mũi Mick; Mick rênlên và nhảy lùi lại, trong khi đà lao của người đàn ông khiến anh ta loạng choạngmất thăng bằng chúi vào bức tường gạch của con hẻm. Máu từ mũi Mick vọt ra, hắnlao bổ vào người đàn ông đang cố né tránh trên đôi chân run rẩy. Jewel trông thấytia sáng lóe lên của con dao trong tay Mick khi nó đâm lút vào lưng người đànông kia.

“Dừng tay nại !” Jewel thét lên, chạy tới chỗ haicon người đang dính lấy nhau. Nhưng ngay khi cô đến nơi thì Mick đã bước lùi về.Con dao trong tay hắn đỏ đến tận cán bởi máu. Màu đỏ thẫm tuôn ra từ vết rạchtrên chiếc áo màu rượu vang đỏ của quý ông trẻ, hai bàn tay anh ta bấu vào tườnggạch đỏ ám khói khi anh ta chậm chạp khuỵu xuống, vô cùng chậm chạp, rồi nằm gụctrên mặt đường đá.

“Mày giếc anh ta rồi, đồ ngu xuẩn!” Jewel hét lênkhi cô quỳ xuống cạnh người đàn ông, nhìn đăm đăm khiếp hãi xuống thân hình mềmoặt của anh ta.

Mick trừng trừng nhìn cô một lúc, rồi cúi xuống chùicon dao đẫm máu vào đuôi áo nạn nhân. Hắn đứng thẳng người lên, trượt con daovào trong áo khoát trước khi quay đôi mắt đen cứng rắn về Jewel.

“Tốt nhất nà cô hãy ngậm chặt miệng về chuyện lày lếucô biếc cái gì có lợi ình.”

Jewel cứng ngắc gật đầu, biết rằng Mick s không ngầnngại đâm cô bằng con dao đó nếu hắn nghi cô có khả năng chỉ điểm hắn.

Mick lầm bầm, có vẻ hài lòng với phản ứng của cô.“Đi hôi , rời khỏi cái lơi chết tiệc này. Cảnh sát sắp ến ấy .”

Thậm chí trước khi cô có thể đứng lên, thì hắn đã vộivàng cất bước. Khi Jewel nhìn theo hắn, hắn bắt đầu chạy.

Cô định theo gót hắn thì người đàn ông dưới chân côrên lên. Nhìn xuống, cô thấy anh ta nhúc nhích một cánh tay. Vậy là anh takhông chết – vẫn chưa. Nhưng nếu anh ta chết, thì Mick đã phạm tội giết người.Còn cô và Jem thì bị liên lụy. Mick chết tiệt! Hắn đúng là tai ương của bọn họ!

Jewel tái mặt khi nhớ lại hình phạt cho tội sátnhân. Ôi, lạy Chúa, cô không muốn chết sau khi trông thấy ruột gan mình bịthiêu cháy ngay trước mắt! Liệu cô có bị quy trách nhiệm cho cái chết của gãnhà giàu không, cho dù cô không đâm anh ta? Cô nghĩ đến nghề nghiệp của bọn cô,và miệng cô khô lại. Chắc chắn cô sẽ bị kết tội. Cô đã mồi chài một người vô tội…thế rồi người đàn ông lại rên rỉ.

Cô không thể bỏ mặt anh ta được. Nguyền rủa, thốt ratừ tục tĩu nhất cô biết, cô quỳ phịch xuống bên cạnh anh ta. Đôi mắt anh ta mởra trong một giây.

“Gọi cảnh sát,” anh ta lẩm bẩm trước khi lại nhắm mắt.Jewel run bắn. Cảnh sát có thể tới bất cứ lúc nào. Có thể họ đã nghe thấy tiếngđánh nhau. Nếu cô thấy bóng dáng cảnh sát, cô có thể bỏ chạy, biết rằng anh tasẽ không bị bỏ mặt đến chết trên phố. Nhưng tất cả mọi chuyện sẽ tiêu tùng nếugã nhà giàu này được tìm thấy đầy máu me và nằm hấp hối trên đường. Nếu anh tachết, đó sẽ là một vụ giết người. Còn nếu không chết, thì anh ta có thể nhận diệncả bọn.

Máu trong người Jewel lạnh toát. Cô phải làm điều gìđó ngay lập tức. Liếm ướt đôi môi khô nẻ, cô nắm cổ chiếc áo khoác đẹp đẽ củangười đàn ông bằng cả hai tay và cố nhấc lên. Anh ta đã bất tỉnh khi cô bắt đầukéo anh ta đi, mỗi lần nhích được vài phân. Hành trình của anh ta được đánh dấubởi một vệt máu. So với vóc dáng mảnh dẻ của mình, thì ta thật nặng, và một lầnnữa Jewel lại nghĩ đến việc bỏ mặc anh ta rồi chạy trồn giống Mick và Jem.Nhưng làm cho anh ta biến khỏi đường phố và tầm mắt của người khác, dù còn sốnghay đã chết cũng là phương án hay hơn cả.


1. Có nhúc nhích cái mông và làm theo lời tao khôngthì bảo! (dân nghèo khổ khu Đông London không được học hành nên giọng nói khôngchuẩn như giới quý tộc. Trong tác phẩm này, tác giả cố tình để dân khu Đông nóingọng để phân biệt với giới quý tộc).

Bạn đang đọc Julia Yêu Dấu của Karen Robards
Thông Tin Chương Truyện
Đăng bởi Mr. Robot
Phiên bản Dịch
Thời gian
Lượt đọc 5

Các Tùy Chọn

Báo cáo cho QTV
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.