Hãy Đăng ký Thành viên của TruyenYY để có thể thích, bình luận, đánh dấu chương đang đọc, chuyển giao diện đọc truyện... Chỉ mất chưa đến 1 phút của bạn thôi nhưng còn nhiều điều để khám phá lắm nhé! (Hoặc nhấn vào đây để Đăng Nhập)

Chương 15 - Part 01

Phiên bản Dịch · 4941 chữ

Chương 15

—²–

“Chúng ta không hoảng sợ.”

“Có, chúng ta có,” Alesandra trả lời. Nàng mỉm cười với chồng nàng trong khi nàng phủ nhận lời chàng, sau đó lại chú tâm vào công việc của nàng.

Cả nàng và chồng nàng đều đang ở trên giường. Colin nằm duỗi thẳng người, gối đầu trên gối. Alesandra ngồi trên gót chân ở phần cuối giường. Nàng vắt nước ra khỏi mảnh vải bông dài và áp nó vào chân của chồng nàng. Hơi nóng của nước làm những ngón tay nàng đỏ ửng, nhưng sự khó chịu nhẹ đó chắc chắn đã được đền đáp bởi hơi thở lớn bật ra tiếng hài lòng của Colin.

Chồng nàng vừa mới làu bàu khi nàng đưa chàng danh sách các ý kiến mà bác sĩ Winter gợi ý để làm giảm đau cho chân chàng. Chàng không dùng thuốc giảm đau lẫn rượu và giải thích cho nàng hiểu tại sao. Chàng không muốn trở nên bị phụ thuộc vào chúng và vì vậy chàng sẽ không dùng bất kể cái chân đau đến thế nào.

Lớp vải nóng giúp cơn co thắt chuột rút ra khỏi bắp chân chàng, và chừng nào mà nàng làm cho chàng bận bịu suy nghĩ về những thứ khác, chàng sẽ quên đi sự nhạy cảm hoặc ngại ngùng về những vết sẹo.

Chàng chắc chắn không ngại ngùng về phần còn lại của cơ thể mình. Chàng cũng là người khá phô trương. Alesandra mặc chiếc áo ngủ màu hồng đứng đắn với cổ áo cao màu trắng và áo choàng đồng bộ. Colin chẳng mặc gì. Bàn tay chàng xếp sau đầu, khi chàng bật ra tiếng thở dài khoan khoái khác, nàng quyết định là chồng nàng hoàn toàn tự do với nàng… và toại nguyện.

“Ta sẽ thừa nhận Caine đã chạy loanh quanh một chút, nhưng chỉ vì khả năng Morgan có thể ít nhiều có liên quan khá mong manh.”

“Chạy loanh quanh một chút? Chắc chắn là chàng đang đùa, Colin. Người đàn ông túm lấy vợ mình và ném cô ấy vào trong xe ngựa đang mở cửa, rồi sau đó chạy như điên ra công viên theo sau Catherine ư.”

Colin cười khùng khục với hình ảnh đó. “Được rồi, anh ấy hoảng sợ. Tuy nhiên, ta thì không.”

Nàng khịt mũi thiếu trang nhã. “Vậy là do em không thấy chàng nhảy lên một bên xe của họ nên chàng không bị bỏ lại đằng sau?”

“Cẩn tắc vô ưu, Alesandra.”

“Và tất cả là con số không,” nàng nói. “Catherine sẽ chết vì xấu hổ nếu anh Caine và chàng đuổi kịp cô bé. Nhờ trời, Morgan đã đưa cô bé về nhà trước khi các ông anh trai phát hiện ra cô ấy. Tất cả các việc này là lỗi của em.”

“Lỗi gì của em?”

“Em làm cho mọi người loạn cả lên,” nàng thú nhận. “Em không nên khiến người thân của chàng quá lo lắng.”

“Họ cũng là người thân của em, Alesandra,” chàng nhắc nhở nàng.

Nàng gật đầu. “Chàng nghĩ tại sao Victoria từ chối Morgan?”

Việc chuyển đổi đề tài đột ngột không quật ngã được Colin. Chàng đang làm quen với cách mà đầu óc vợ chàng làm việc với một suy nghĩ bắt nguồn từ suy nghĩ khác. Nàng là một phụ nữ cực kỳ logic và cũng thông minh đáng sợ, và vì các lý do đó mà chàng không còn xem thường các mối quan tâm của nàng nữa. Nếu nàng không hoàn toàn tin Neil có tội thì chàng cũng sẽ không hoàn toàn tin.

“Morgan nợ nần ngập cổ và rất có thể sẽ mất hết di sản.”

“Làm sao chàng biết được?”

“Richards nói với ta,” chàng trả lời. “Có lẽ Victoria nghĩ cô ấy có thể có người tốt hơn.”

“Vâng,” Alesandra đồng ý. “Em cho là điều đó là có thể.”

“Vợ yêu, đi ngủ thôi.”

Nàng lỉnh ra khỏi giường và đặt chậu nước lên cái bàn đặt gần cửa sổ. Rồi nàng lấy những mảnh vải ẩm ra khỏi chân chàng, gấp lại và đặt chúng bên cạnh chậu nước.

“Colin, có phải chàng cảm thấy có lỗi vì chàng đã không lắng nghe em khi em cố nói chuyện với chàng về Victoria?”

“Quỷ tha ma bắt, có. Ta cảm thấy có lỗi. Mỗi khi em đề cập đến chuyện này, ta đã bảo để nó yên.”

“Tốt.”

Chàng mở mắt nhìn nàng. “Tốt? Em muốn ta cảm thấy có lỗi sao?”

Nàng mỉm cười. “Đúng vậy,” nàng cởi áo choàng, vắt lên thành giường và bắt đầu cởi nút áo ngủ. “Điều đó là tốt bởi vì bây giờ em chiếm ưu thế trong việc thương lượng.”

Chàng ngoác miệng cười với sự lựa chọn từ ngữ và vẻ mặt nàng. Trông nàng rất ư là nghiêm túc và trịnh trọng. “Chính xác thì em muốn thương lượng chuyện gì nào?”

“Sắp xếp việc đi ngủ của chúng ta. Em sẽ ngủ trên giường chàng tất cả các đêm, Colin. Nó sẽ không tốt cho chàng chút nào nếu chàng tranh cãi.”

Alesandra nhanh chóng cố thoát ra khỏi áo ngủ và vội vàng lên giường. Nàng nghĩ sẽ khó hơn để Colin từ chối yêu cầu của nàng một khi nàng đã nằm cạnh chàng. Nàng kéo tấm đắp phủ lên người, giũ nhẹ gối và nói tiếp, “Nếu tội lỗi không gây ảnh hưởng đến chàng thì em sẽ nhắc cho chàng nhớ hoàn cảnh nhạy cảm hiện giờ của em. Chàng sẽ không từ chối mẹ của con chàng bất cứ điều gì.”

Colin bật cười lớn. Chàng lăn người nằm nghiêng và vòng tay ôm lấy vợ chàng. “Em hoàn toàn là một nhà thương thuyết bé nhỏ,” chàng dài giọng. “Này người yêu, không phải là ta không muốn em ngủ với ta, nhưng ta sẽ chốc chốc lại thức dậy suốt cả đêm và ta không muốn đánh thức em. Em cần nghỉ ngơi.”

“Chàng sẽ không đánh thức em,” nàng đáp lại ngay. “Một lá thư dài dễ thương của Mẹ Bề trên đến đây hôm nay,” nàng lại nói, đổi đề tài. “Em để nó trên bàn của chàng để chàng có thể đọc. Giờ hoa hồng đã nở khắp Stone Haven. Có lẽ năm tới, khi chàng đưa em đi thăm lâu đài của chúng ta, tất cả các bông hoa sẽ nở hoàn toàn. Quang cảnh thật đẹp, chồng yêu à.”

“Ôi Chúa ơi, ta thật sự sở hữu một lâu đài, phải không?”

Nàng cuộn người sát vào bên chàng. “Mẹ Bề trên có thể nhận được quỹ tài chính giải ngân từ ngân hàng. Dĩ nhiên em không bao giờ nghi ngờ khả năng của bà cả. Bà có thể rất có sức thuyết phục khi bà muốn.”

Colin hài lòng với tin tức này. Chàng không muốn tướng quân có được phần nhỏ nào di sản của Alesandra. “Dreyson có thể không lo lắng nữa rồi,” chàng nhận xét. “Một khi tiền đã an toàn trong ngân hàng ở đây…”

“Lạy Chúa, Colin, chàng không tin Mẹ Bề trên sẽ gửi quỹ đến cho chúng ta, phải không?”

“Ta đã nghĩ…”

Tràng cười nắc nẻ của nàng ngưng chàng lại.

“Có gì quá thú vị sao?”

“Lấy tiền khỏi tay tướng quân chẳng có gì khó, nhưng cố gắng để Mẹ Bề trên thả tay ra khỏi quỹ tài chính sẽ là bất khả thi.”

“Tại sao?” chàng hỏi lại, vẫn còn rối bời.

“Bởi vì bà là một nữ tu,” nàng trả lời. “Và nữ tu thì khẩn khoản hỏi xin kinh phí. Tướng quân không phải là địch thủ với Mẹ Bề trên và cả chàng cũng vậy, chồng yêu. Chúa muốn họ có số tiền này,” nàng dừng lại một chút rồi nói thêm. “Bên cạnh đó, nó là một món quà, nhớ không? Và họ có thể chắc chắn dùng tiền có mục đích. Dreyson sẽ nhăn nhó khó chịu trong chốc lát và sau đó ông ấy sẽ quên hết mọi chuyện về nó.”

Colin cúi xuống và hôn nàng. “Ta yêu em, Alesandra.”

Nàng đã chờ đợi để nghe lời tuyên bố đó của chàng và lập tức chụp lấy thời cơ. “Có lẽ chàng chỉ yêu em có một chút xíu, chắc chắn là không nhiều như Nathan yêu Sara.”

Tuyên bố lạ lùng của nàng làm chàng ngạc nhiên. Chàng chống người lên một khuỷu tay để có thể thấy rõ mặt nàng. Nàng không cười nhưng có tia sáng lấp lánh hiển hiện trong đôi mắt nàng. Được đấy, người phụ nữ nhỏ bé này đang có mưu tính chuyện gì đây.

“Sao em lại nói như thế?”

Nàng không bị ảnh hưởng chút nào ít nhất là bởi tiếng gầm gừ trong giọng chàng hay vẻ giận dữ trên khuôn mặt chàng. “Em đang thương lượng nữa,” nàng giải thích.

“Bây giờ thì em muốn cái gì?” Colin quả thật đang gặp khó khăn trong việc kiểm soát cái cau mày nhăn mặt của chàng. Chàng muốn cười phá lên với cô vợ bé bỏng của mình.

“Chàng và Nathan có dự định sử dụng món quà mà Đức vua dành cho Sara, và em yêu cầu - không, em đề nghị - chàng lấy một khoản chính xác từ di sản của em. Chỉ là vấn đề công bằng thôi, Colin.”

“Alesandra…”

“Em không thích bị coi thường đâu, chồng à.”

“Coi thường? Vì Chúa, em lấy đâu ra cái suy nghĩ đó thế hả?”

“Giờ em thật sự rất buồn ngủ. Nghĩ về sự công bằng trong lời đề nghị của em và cho em biết vào ngày mai nhé. Ngủ ngon, Colin.”

Đề nghị ư? Chàng cười cái từ đó. Nàng đã yêu cầu và là vậy đó. Chàng có thể nói với nàng rằng ý kiến đã được quyết định và nàng đơn giản quá bướng bỉnh không chấp nhận nó vì lợi ích của nàng. Nàng cũng sẽ không từ bỏ vấn đề này. Từ âm lượng trong giọng nàng chàng biết cảm giác của nàng ít nhiều cũng đã bị tổn thương với những gì nàng đã coi là một sự coi thường.

“Ta sẽ suy nghĩ về điều đó,” cuối cùng chàng cũng hứa.

Nàng không nghe thấy chàng hứa. Thật sự thì nàng đã ngủ say. Colin thổi tắt nến, kéo vợ chàng sát vào người chàng và ngủ thiếp đi vài phút sau đó.

Những người còn lại trong nhà chưa xong việc để đi nghỉ. Flannaghan vẫn còn ở dưới lầu để kết thúc các công việc của em gái anh ấy. Anh giao cho Megan nhiệm vụ phủi bụi phòng khách và giờ đang tích cực làm sách những chỗ mà cô bỏ sót. Flannaghan là người hay lo lắng và cũng là người cầu toàn, và cho đến khi hai cô em gái của anh học hỏi lệ thường công việc hàng ngày trong nhà thì anh sẽ tiếp tục xem xét kỹ lưỡng công việc của họ để chắc chắn nó hợp với tiêu chuẩn công việc anh đặt ra.

Đã qua một giờ sáng khi cuối cùng anh cũng hoàn tất công việc ở phòng khách và thổi tắt nến. Anh chỉ vừa đặt chân đến phòng nghỉ thì có tiếng gõ cửa ở cửa trước nhà.

Vì đã quá khuya nên Flannaghan không mở cửa ngay, anh nhìn qua cửa sổ ở bên hông trước tiên, khi nhận ra đó là bạn của ông chủ của mình, anh mới mở chốt cửa.

Morgan Atkins vội vã vào trong nhà. Trước khi Flannaghan có thể giải thích cả Colin lẫn Alesandra đã đi nghỉ, thì Morgan lên tiếng, “Ta biết là đã muộn nhưng đây là việc khẩn cấp và ta cần gặp Colin ngay. Ngài Richards sẽ có mặt ở đây trong vài phút nữa.”

“Nhưng ông chủ đã đi ngủ,” Flannaghan lắp bắp.

“Đánh thức anh ấy,” Morgan cáu kỉnh. Anh nhẹ giọng khi nói thêm. “Chúng tôi có một sự khủng hoảng phải giải quyết. Anh ấy sẽ muốn biết chuyện gì đã xảy ra. Nhanh lên, chàng trai. Richards sẽ đến đây ngay đấy.”

Flannaghan không tranh cãi tiếp với bá tước nữa. Anh lập tức quay người chạy lên cầu thang. Morgan đi theo sau. Flannaghan nghĩ bá tước sẽ muốn đợi trong phòng làm việc. Anh khẽ nghiêng người yêu cầu Morgan ngồi đợi trong phòng khách.

Một chớp sáng chói lòa nổ bùng trong đầu anh. Cơn đau rất nặng, choáng váng và làm anh lả đi. Không có thời gian để hét lên báo động hoặc có sức để chiến đấu. Flannaghan bị cuốn vào bóng tối lần thứ hai khi anh nhận thêm một cú đánh vào sau đầu.

Anh ngã ngửa ra sau. Morgan túm chặt lấy anh để anh không gây ra tiếng động nào khi ngã lăn xuống cầu thang, rồi dựa thân hình anh vào thành cầu thang.

Hắn đứng đó nhìn xuống thân thể bất động của người quản gia một lúc lâu để chắc rằng hắn không làm anh ta ngất đi vì choáng, rồi hài lòng vì anh ta không thể nào tỉnh lại, hắn quay lại với nhiệm vụ quan trọng hơn.

Hắn leo từng bước lên cầu thang. Trong một túi áo là con dao găm hắn định dành cho Alesandra. Túi bên kia là khẩu súng hắn sẽ dùng để giết Colin.

Sự nôn nóng không làm hắn kém cẩn trọng đi. Hắn lặp đi lặp lại kế hoạch trong đầu trong biết bao nhiêu lần để chắc rằng không có thiếu sót nào.

Bây giờ hắn vui mừng vì hắn không chịu thua sự thôi thúc của hắn và giết nàng sớm hơn. Hắn đã muốn… ôi, đúng, hắn đã muốn…nhưng hắn đã không chịu thua sự thôi thúc. Tại sao à, hắn thậm chí đã lập hợp đồng với Morton & Sons, dĩ nhiên tên người thụ hưởng là Colin, sao cho người chồng là người duy nhất hưởng lợi từ cái chết của nàng. Ồ, đúng, hắn quả là thông minh với những gì hắn làm. Nàng công chúa xinh đẹp đã hấp dẫn hắn ngay từ lần đầu hắn gặp nàng. Không biết có cách nào nhanh hơn để giết người trong hoàng tộc không?

Hắn mỉm cười đề phòng. Chỉ vài phút nữa hắn sẽ có câu trả lời.

Hắn biết phòng ngủ nào thuộc về Alesandra. Hắn đã tìm ra điều thú vị đó khi hắn đến thăm Colin lần đầu tiên. Hắn đã gặp Alesandra trong hành lang bên ngoài phòng làm việc, nghe thấy nàng nói nàng cần lấy gì đó từ phòng của nàng, và rồi nhìn theo nàng vội đi xuống hành lang, băng qua cánh cửa thứ nhất và đi vào phòng nơi cánh cửa thứ hai. Ồ, đúng vậy, hắn là người thông minh. Hắn đã có đủ thông tin để trong tương lai có thể sử dụng và giờ nó sẽ trao cho hắn lợi thế hắn cần.

Hắn muốn giết Alesandra trước. Chắc chắn là có cửa thông giữa hai phòng ngủ, và nếu không có thì cửa ra hành lang cũng được. Hắn muốn làm cho Alesandra gào thét trong nỗi khiếp sợ và sự đau đớn và nhìn Colin xông vào phòng cứu người vợ yêu dấu. Morgan sẽ đợi cho đến khi Colin đã vào hẳn trong phòng, trông thấy máu đang chảy thành dòng từ cơ thể Alesandra, và một khi đã say mê thích thú với nỗi kinh hoàng cùng sự bất lực trong đôi mắt Colin, hắn sẽ giết tên khốn đó bằng một phát súng xuyên thẳng vào tim.

Colin đáng được chết từ từ, khổ sở, nhưng Morgan không dám để chuyện đó xảy ra. Colin là một kẻ nguy hiểm và chỉ một lý do đó thôi mà hắn cần giết Colin thật nhanh chóng.

Tuy nhiên, vẻ mặt của Colin khi chứng kiến cái chết của vợ mình sẽ trở thành điều quý giá lưu giữ trong đầu Morgan lâu, rất lâu. Và điều đó là đủ rồi, hắn quyết định như vậy khi hắn chầm chậm đi xuống dọc theo hành lang tối.

Hắn đi ngang qua phòng làm việc, rồi cánh cửa của căn phòng ngủ đầu tiên, yên lặng nhẹ nhàng như một con mèo, dường như nín thở cho đến khi hắn đến được cánh cửa mà hắn từng thấy Alesandra mở ra.

Hắn đã sẵn sàng, bình tĩnh… không thể thất bại! Và hắn vẫn chờ đợi, cảm thấy khoái chí với hy vọng phần thưởng sẽ sớm thuộc về hắn, sung sướng hơn bất kỳ điều gì. Hắn lắng nghe sự yên tĩnh trong một lúc… chờ đợi… để cơn sốt chiếm giữ hắn, thiêu đốt hắn, củng cố hắn.

Bọn họ đều đáng chết - Alesandra, bởi vì nàng là phụ nữ, dĩ nhiên, và Colin bởi vì tên khốn đó đã phá hỏng các các cơ hội hắn có thể tạo dựng thành công với Cơ quan An ninh. Richards không tin tưởng hắn nữa, và đó là lỗi của Colin khiến hắn không thành công. Nếu Colin đi cùng hắn trong nhiệm vụ đó, hắn đã không chịu thua cơn sốt dữ dội bên trong con người hắn khi hắn phát hiện ra em gái của Frenchman. Hắn đã không nghĩ về làn da mịn màng của cô ấy hoặc không nhận thất sự yếu đuối ngây thơ trong mắt cô ấy. Hắn đã có thể kiểm soát được nhu cầu chạm vào cô ấy với lưỡi dao của hắn ở trong tay… Nhưng Colin đã không đi cùng hắn, và may mắn đã không ở bên hắn lúc đấy. Người anh trai trở về từ thị trấn sớm hơn lịch trình và bắt gặp hắn khi hắn đang trượt lưỡi dao vào ra, vào ra trên cơ thể của nạn nhân của hắn. Tiếng thét đã báo động người đàn ông - những tiếng thét rùng mình cần thiết đó cho hắn cảm xúc say mê - và nếu Colin có ở đó thì cả anh chị em của cô ấy sẽ vẫn còn sống. Hắn đã có thể kiểm soát được bản thân - đúng, đúng, hắn đã có thể - và, ôi, Chúa ơi, cô ấy rất ngọt ngào…

Cơ thể cô ấy tưởng chừng như bơ tan chảy dưới lưỡi thép cứng lạnh, và hắn biết cơ thể Alesandra cũng sẽ mềm như vậy. Máu của nàng sẽ nóng hổi và nhớp nháp khi nó bắn vọt ra trên tay hắn, nóng và nhớp nháp…

Hắn không dám đợi lâu hơn nữa. Sau khi Richards nói với hắn rằng cả Colin và ông cùng đi tới kết luận hắn không phù hợp với loại công việc của họ, Morgan vờ như rất thất vọng. Bên trong hắn sôi sục giận dữ. Sao chúng dám nghĩ hắn thua kém? Làm sao chúng dám?

Hắn quyết định ngay lúc ấy là sẽ giết tất cả bọn họ. Hắn cũng cực kỳ thông minh với kế hoạch của hắn. Colin và Richards sẽ chết trong tai nạn thảm khốc, dĩ nhiên là vậy rồi, nhưng kế hoạch thay đổi khi hắn cưỡi ngựa đi dạo với em gái Colin trong công viên và cô gái nói với hắn Alesandra đã cố ngăn không cho cô đi ra ngoài.

Cô gái nhỏ bé ngu ngốc đó nói hết mọi suy nghĩ cho hắn nghe. Morgan biết bọn chúng đã nghi ngờ hắn. Không có bằng chứng nào liên hệ hắn với những người phụ nữ đó, đúng không? Không, không, hắn không được phép nghĩ hắn yếu đuối. Hắn quá khéo léo để không bao giờ bộc lộ sự thiếu tự tin.

Tuy vậy, hắn lập tức thay đổi kế hoạch. Hắn đã sắp xếp mọi chi tiết nhỏ nhặt nhất. Hắn sẽ giết Alesandra chỉ vì thích như thế, sau đó giết Colin và trên lối ra hắn sẽ làm cho người quản gia chắc chắn không bao giờ tỉnh lại nữa.

Không ai có thể chỉ tay vào hắn. Hắn có chứng cớ ngoại phạm hoàn hảo. Hắn qua đêm với con mụ lẳng lơ dâm đãng Lorraine, và cô ả sẽ nói với bất kỳ ai yêu cầu rằng hắn không rời khỏi giường của ả. Hắn đã trộn một lượng lớn thuốc gây ngủ vào thức uống của ả và chuồn ra ngoài bằng cửa sổ phía sau nhà thổ. Khi ả thức dậy lúc thuốc gây ngủ hết tác dụng, hắn đã trở lại bên cạnh ả.

Ồ, đúng, hắn đã nghĩ ra mọi thứ. Hắn cho phép bản thân mỉm cười hài lòng. Hắn rút con dao găm ra khỏi túi và rồi đưa tay nắm lấy tay nắm cửa.

Colin nghe thấy tiếng kêu kẹt khẽ khi cánh cửa mở ra. Chàng đã thức dậy và chỉ vừa định xuống giường để đi lại, xoa dịu cơn đau chuột rút trong chân chàng thì âm thanh như bị bóp nghẹt ấy lôi kéo sự chú ý của chàng.

Chàng không phí thời gian chờ đợi để lắng nghe thêm tiếng động nào nữa. Bản năng của chàng đang gào lên cảnh báo. Ai đó đang ở trong phòng ngủ của Alesandra và chàng biết người đó không phải là những người hầu trong nhà. Gia nhân của chàng sẽ không dám vào phòng ngủ mà không lên tiếng xin phép trước.

Colin di chuyển nhanh như tia chớp, nhưng không gây ra tiếng động nào. Chàng lấy khẩu súng đã được nạp đạn mà chàng cất trong ngăn kéo bàn đầu giường, rồi quay lại với vợ chàng. Chàng đưa tay bịt miệng nàng và kéo nàng qua giường. Ánh mắt và khẩu súng của chàng giữ yên tập trung vào cánh cửa liên kết.

Alesandra giật mình tỉnh giấc. Ánh trăng xiên nghiêng qua cửa sổ đủ sáng để giúp nàng nhìn thấy khuôn mặt của chồng nàng. Vẻ mặt rất kinh khủng. Tâm trí nàng lập tức hiểu ra. Có gì đó không ổn. Cuối cùng thì Colin cũng bỏ tay ra khỏi miệng nàng và ra hiệu cho nàng băng ngang qua phòng. Chàng không nhìn nàng. Ánh mắt chàng vẫn tiếp tục chăm chăm vào cánh cửa nối sang phòng ngủ của nàng.

Nàng cố đi phía trước chàng nhưng chàng không cho phép điều đó. Chàng chộp lấy cánh tay nàng và nhẹ nhàng đẩy nàng ra sau chàng. Họ di chuyển khẽ khàng băng ngang phòng, suốt lúc đó, lưng chàng quay về phía nàng, sau đó chàng đẩy nàng vào trong góc hẹp giữa bức tường và tủ quần áo nặng nề. Chàng đứng trước nàng, bảo vệ nàng khỏi cuộc tấn công trực diện.

Nàng không biết họ đứng đó trong bao lâu. Hình như là lâu lắm và nàng đoán có lẽ chỉ vài phút.

Và rồi cánh cửa từ từ mở ra. Một cái bóng đổ dài trên thảm. Kẻ đột nhập không rón rén vào phòng mà chạy với quyết tâm và tốc độ của quỷ dữ.

Tiếng kêu trầm thấp phát ra từ yết hầu của hắn khiến nàng lạnh sống lưng. Nàng nhắm nghiền mắt và bắt đầu cầu nguyện.

Morgan giữ con dao cao trên đầu hắn bằng một tay và khẩu súng nằm trong tay kia. Vì hắn chạy thẳng vào phòng nên hắn suýt nữa đã chạm vào giường trước khi tâm trí hắn nhận ra chiếc giường trống không. Hắn đang tạo thứ âm thanh cực kỳ kinh khủng, thật rợn người mà dường như hắn không thể kiềm chế, đột nhiên trở thành tiếng gầm rống phẫn nộ như con thú dữ bị vuột mất con mồi. Morgan biết, thậm chí trước khi hắn bắt đầu quay lại, Colin đang ở đó, chờ đợi hắn. Hắn biết và không hề nghi ngờ hắn chỉ có tối đa hai thứ vũ khí để tự bảo vệ bản thân nhưng hắn rất thông minh, rất giỏi hơn… hắn chắc chắn điều thứ hai là tất cả những gì hắn cần.

Hắn, rốt cuộc, là người không thể bị đánh bại. Trong một cử động xoay người, súng của hắn đã sẵn sàng, ngón tay hắn đặt trên cò súng…

Hắn chết ngay tức khắc. Phát súng bắn từ khẩu súng của Colin đi vào đầu Morgan xuyên qua thái dương bên trái. Hắn đổ ập xuống sàn, đôi mắt mở to, vũ khí vẫn nằm trong tay hắn.

“Đứng yên, Alesandra.”

Colin ra lệnh mạnh mẽ, ngắn gọn. Nàng gật đầu tắp lự rồi nhận ra lưng chàng đang đối diện với nàng và chàng không thể thấy sự đồng ý của nàng. Bàn tay nàng bắt đầu đau nhói. Nàng đã siết chặt chúng lại với nhau ngay trên ngực nàng và giờ nàng cố thả lỏng.

“Cẩn thận,” nàng thì thầm bằng giọng rất thấp đến nỗi nàng nghi ngờ Colin có thể nghe thấy.

Chàng bước đến chỗ thi thể, đá khẩu súng ra khỏi tay Morgan, sau đó quỳ xuống trên một chân để kiểm tra chắc chắn hắn đã chết.

Chàng bật thở dài. Trái tim chàng đập cuồng loạn giận dữ. “Đồ con hoang,” chàng lầm bầm khi đứng dậy. Chàng quay lại với Alesandra, đưa tay ra cho nàng. Alesandra ra khỏi góc ẩn náu, nàng chăm chăm nhìn thi thể Morgan Atkins, rồi từ từ đi đến chỗ chồng nàng. Colin kéo nàng vào vòng tay chàng, chặn tầm nhìn của nàng.

“Đừng nhìn hắn,” chàng yêu cầu.

“Hắn chết rồi?”

“Ừ.”

“Có nghĩa là chàng đã giết hắn?”

“Chết tiệt thật, ừ.”

Nàng dựa vào người chàng. Colin có thể cảm nhận cơn run rẩy của nàng. “Qua rồi, bé con. Hắn không thể làm hại ai khác nữa.”

“Chàng chắc chắn hắn đã chết?” giọng nàng rung rung lo lắng.

“Ta chắc chắc,” chàng trả lời, vừa gay gắt vừa giận dữ.

“Sao chàng có vẻ tức giận vậy?”

Colin hít một hơi thật sâu trước khi trả lời nàng. “Đó chỉ là phản ứng thôi,” chàng nói. “Đồ con hoang đó có một kế hoạch rất lớn, Alesandra. Nếu em ngủ trong phòng của em…”

Chàng không thể tiếp tục. Viễn cảnh đó với những gì có thể xảy ra với nàng khiến chàng quá kinh hoàng đến nỗi không dám nghĩ đến.

Alesandra cầm tay chàng và kéo chàng lại giường. Nàng dịu dàng đẩy vai chàng để chàng ngồi xuống. “Nhưng không có gì xấu xảy ra cho em vì bản năng của chàng. Chàng nghe thấy hắn ở trong phòng, phải vậy không?”

Giọng nàng thầm thì êm dịu. Colin phải lắc đầu. Vợ chàng thực sự là đang làm công việc an ủi chàng… và, khốn kiếp tất cả các chuyện đó, chàng thực sự không cần.

“Mặc áo choàng vào, bé con,” chàng bảo nàng. “Ta không muốn em bị cảm lạnh. Em ổn chứ?”

Chàng kéo nàng ngồi trong lòng chàng khi chàng hỏi nàng câu hỏi đó.

“Vâng,” nàng đáp lại, “Chàng ổn chứ?”

“Alesandra, nếu có chuyện gì xảy ra với em, vì Chúa, ta không biết ta sẽ làm gì. Ta không thể hình dung ra cuộc sống không có em.”

“Em cũng yêu chàng, Colin.”

Lời tuyên bố của nàng làm dịu chàng. Chàng làu bàu vui sướng trong khi nhấc nàng lên và đặt nàng ngồi xuống giường cạnh chàng.

Chàng hít một hơi thở sâu khác rồi đứng dậy. “Ta sẽ đánh thức Flannaghan và bảo cậu ấy tới chỗ Richards. Ngồi ở đây cho đến khi…”

Chàng ngưng câu ra lệnh khi nàng nhảy dựng lên. “Em sẽ đi với chàng. Em không muốn ở đây với… hắn.”

“Được rồi, bé con.” Chàng choàng tay qua vai nàng và đi ra cửa.

Nàng lại run rẩy. Colin không muốn nỗi sợ hãi vây hãm lấy nàng lần nữa.

“Không phải em nói em nghĩ Morgan là người thật sự hấp dẫn ư?”

Nàng thở hổn hển. “Em chắc chắn không nói điều như vậy. Catherine nghĩ anh ta hấp dẫn. Em không bao giờ nghĩ vậy cả.”

Colin không phủ nhận lại lời nàng. Chàng không nghĩ bây giờ là lúc nhắc nàng nhớ nàng đã thêm tên của Morgan vào danh sách các ứng viên để kết hôn. Nàng sẽ chỉ khó chịu hơn thôi.

Chàng nói vậy chỉ để kéo nàng không chú ý đến cái xác chết mà họ phải đi vòng qua để ra khỏi phòng. Mẹo đó có hiệu quả. Alesandra dường như không liếc nhìn Morgan nữa. Nàng hoàn toàn để tâm đến cái nhăn mặt của chồng nàng. Mặt nàng cũng không còn nhợt nhạt nữa.

“Em đã nghi ngờ Morgan từ lúc em gặp hắn,” nàng tuyên bố. “Phải đó, gần như là từ lúc em gặp hắn,” nàng thêm vào khi Colin trông có vẻ hoài nghi.

Chàng không tranh cãi với nàng. Họ ra tới hành lang trước khi chàng nhận ra chàng không mặc gì cả. Chàng quay vào phòng, mặc chiếc quần chẽn, rồi rút tấm khăn trải giường trên nóc tủ quần áo và phủ lên Morgan. Chàng không muốn Alesandra phải nhìn thấy khuôn mặt của đồ con hoang đó nữa. Chàng cũng đặc biệt không muốn nhìn thấy hắn.

Bạn đang đọc Castles của Julie Garwood
Thông Tin Chương Truyện
Đăng bởi Mr. Robot
Phiên bản Dịch
Thời gian
Lượt đọc 11

Các Tùy Chọn

Báo cáo cho QTV
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.