YY nên có quy định , tác giả đã đăng truyện lên , bán chương lấy tiền đọc giả .
Thì truyện phải đầy đủ chứ , truyện dich mấy chương đầu thì hay , cái về sau dịch lung ta lung tung ,
Rồi cái ngưng dịch , mua được vài trăm chương cái hết , đợi cả tháng mới ra 1 chương .
Vãi cậc .
Nên có quy định , đăng truyện thì phải có đầy đủ , đúng tiêu chuẩn .
Nếu không đúng thì không được đăng lên bán , tính lừa đảo hả .
Chứ ai cũng muốn bán truyện lấy tiền , mà không có chuyên môn , đăng xàm xàm lên , vào thấy mấy chục ngàn bộ truyện .
Nhưng không có đầy đủ , toàn là vài trăn chương là cả tháng ra 1 chương , rồi chạy đi dịch bộ khác .
Quy định là trong vòng hai tháng phải có chương... Một tháng một chương là đúng với quy định rồi nha đh. Mua chương hay không là chuyện do đh quyết định, mua tới đoạn nào thấy xàm ---> bỏ mua, chứ số lượng dịch giả nhiều như vậy, không thể quản hết được. Thật ra YY có mục truyện chất lượng cao (là những truyện dịch ổn, ra chương ổn... nói chung mọi thứ đều ổn). Muốn đầy đủ thì vào mục truyện đã hoàn thành nha đh.
-
1 tháng 1 chương là sáng tác bạn , con địch ngày 20 30 chục là bình thương . Chứ bộ truyện 3000 chương ,dich 1 tháng 1 chương , chắc đọc tới chết chưa hết
-
vânkhinh ·Ở đâu ngày 2-30 chương là bình thường vậy b? Truyện convert cũng không dám hét kiểu vậy.
Đúng nha, nhiều khi đang đọc hay, tự nhiên dịch giả bảo ít người đọc nên ngừng dịch, xin thua luôn, dịch truyện thì dịch hết đi rồi dần dần có thêm người đọc chứ. Muốn dịch chương nào có cả trăm cả nghìn người đọc thì chỉ có thể đi dịch tác phẩm của các đại thần mạng thôi! Yy cần ra quy định về vụ này, drop truyện thì phải phạt!
kinh nghiệm là chỉ đọc những truyện đã có trên 700 chương vip
Đối với ta có hay không có truyện vip thì như nhau thôi , nên ta không quan tâm mấy cái vấn đề này a
Tôi thấy từ sau khi một vài bộ hot bị xóa vì bản quyền hệ thống truyện dịch chán đi hẳn. Có nhiều truyện hay nhưng dịch quá chậm đành qua convert đọc, đọc xong r quay lại chờ dịch chả dc bao nhiêu chương. Với lại chuyện vip giờ chán lắm luôn
Thật ra ta cũng đang tập tành dịch truyện nên ta cũng rút ra được tí kinh nghiệm xin góp ý với các đậu hũ như này :
1 : nếu thấy cách dịch thay đổi không được như ngày xưa thì các đh nên góp ý, nếu người dịch có tâm thì sẽ tiếp nhận ý kiến
2 : drop truyện, đây là vấn đề muôn thuở rồi theo kinh nghiêm ta đọc truyện hơn chục năm nay thì đợi >900 chương rồi hẵn nhảy hố, nếu lỡ có nhảy lọt hố thì chuyển qua convert cho đỡ ghiền, nếu tiếp tục cảm thấy truyện đó hay thì tiếp tục tự dịch luôn, vừa dịch vừa đọc
3 : chuyển hẳn qua convert cho nó máu, nói thật chứ giờ ta đọc convert cảm giác nó lại hay hơn một số truyện dịch, đọc keyword tự tạo ngữ nghĩa trong đầu, tự hành văn theo ý mình
Post dài xin hết ạ.