Cho ta hỏi bộ này là Đô Thị à! Tại vì bộ này xưng hô rất giống, học sinh tại sao ko gọi là đệ tử mà cô giáo sau ko gọi là Lão sư gì đó, tại ta kén Đô Thị
Bộ Truyện Tranh Tiên Vương Trùng Sinh cũng có lý vân tiêu : v
-
tới h hành sự r a
-
H mới rảnh a
-
Lão Phật này đi vi hành còn nhiều hơn lính đi tuần nữa 🤭🤭
Do người dịch thôi. Ta đọc tiên nghịch mà có đoạn 2 thằng tu tiên là huynh đệ mà nói kháy nhau 1 câu mà thằng dịch nó cho 1 tu sĩ hộc máu xong lại cười kiểu không biết nói gì
-
Thì dịch ko cổ đại đó
-
Nhìn đồ của ngươi ngon quá hèoo
-
Cho ta cái mặt nạ, ta thử phát nữa xem có mất exp ko.
-
Mr_Tùng ·
Nhìn tên cglcb với kum gì đó mới ngon
-
Mr_Tùng ·
Thông , phù , tráng dương ... 1 đống
-
Ăn trôm được của mấy tên đó thì đợi mục thớt đi
-
Cảnh giới nó cao mà
Cái này không được gọi là đô thị nha đh. Truyện kể về thế giới tu chân luôn mà. Còn xưng hô là do người dịch thôi.
-
Chuẩn rồi
-
Nhưng kiểu dịch này khó đọc, ta kén đô thị, Đi vào nội thành người dân mà dịch nội thành thành thủ đô, má nuốt ko đc, nói luôn kén đô thị
-
Là ko thích đọc đô thị
-
Cv con nuốt được đô thị là cái gì đâu
-
Nó hơi có tí tên nhân vật thôi mà