Thông báo..... tại hạ mới vừa dịch được vài c bộ Vô Địch Kiếm Vực... các đh vào tu thử và cho ta ý kiến.....
https://truyenyy.com/truyen/vi-dien-vu-tru-2/
....... link Vô Địch Kiếm Vực ấy..... tại ta tính dịch bộ kia nhưng sửa lại... nên bị vậy...
-
Ta nhớ lão ca quá
Về cơ bản thì bạn hiểu ý bản convert tốt nên edit lại ý nghĩa khá mượt, nhưng cách trình bày văn bản và ngữ pháp Tiếng Việt thì hơi có vấn đề một tẹo, chú ý lại mấy điểm đó là được.
VD như: Dương Diệp hít một hơi thật sâu, sau một lúc, khuôn mặt trẻ của hắn tràn đầy quyết tâm nói thầm.
-> "Khuôn mặt trẻ của hắn" là chủ ngữ, nhưng nó không phải là chủ thể chủ động, nên không thể để "khuôn mặt... nói thầm" được ha. Có thể sửa lại thành: Dương Diệp hít một hơi thật sâu, trên gương mặt trẻ tuổi của hắn tràn đầy vẻ quyết tâm, hắn thầm nghĩ trong lòng.
Hoặc VD như: Kiếm Tông là một trong những tông phái nổi danh khắp cả Nam vực , Kiếm Tông sau lưng tựa Thập Vạn Đại Sơn, phía Nam nhìn qua là Đại Tần đế quốc, Diên tích kiến trúc chiếm hơn một nghìn dặm Huyền Không Sơn.Riêng Huyền Không Sơn có bảy ngọn núi lớn , ba mươi sáu tiểu núi nhỏ , trong đó Tạp Dịch Phong chính là một chỗ trong số ngọn núi này.
-> núi nhỏ hoặc tiểu núi, đừng gom chung cả Hán Việt và thuần Việt cùng chỗ để chỉ một vật nhen.
-> Dấu câu ngắt nhịp hơi loạn, viết hoa những chỗ không nên viết, lỗi đánh máy, chỗ nên giãn khoảng cách thì chưa giãn nè. Mấy lỗi này khá dễ thấy, bạn nên đọc kỹ và hiệu chỉnh lại một lượt trước khi up chương lên web ha ^^
-
Cảm ơn rất n....
-
Z cho ta vào đi...