Chỉ là không biết đến tột cùng hai đại cường giả đánh thành cái dáng dấp gì, Cửu Sát Kiếm còn ở trong tay Trụ Thiên Hoàng lại bị Loạn Tinh Nữ Hoàng đoạt được, thành chiến lợi phẩm của nàng?
Chỉ là Cửu Sát Kiếm chính là Thần khí Hằng Hà Cảnh, ngay cả Loạn Tinh Nữ Hoàng cũng không thể thu, bởi vì không có huyết mạch liên hệ, cảnh giới của nàng kém xa lắm.
Ở trên bảo đoạt đc , ở dưới lại bảo ko thu đc là sao ko hiểu luôn
-
Thần đạo đan tôn
Ý là không thể sử dụng hay không thể thu vào nhẫn không gian hay cơ thể hay gì gì đó?
-
Ở trên nói là bị nàng đoạt đc thành chiến lợi phẩm , ở dưới lại bảo là ko thu đc , thà nói là ko sử dụng đc thì hiểu
Ý ở đây có thể là nàng ta đã đoạt được nhưng lại không thể sử dụng. Với 'thu'ở đây là sử dụng hoặc là thành thạo...
Truyện này mình đang đọc. Nó kiểu như bảo vật đặc thù. Vì dụ như kiếm của đại đế, được 1 tên vận khí nghịch thiên nhặt được. Hay nhặt được mẫu kim thì vô pháp cho vào không gian pháp khí
Đúng rồi.ý của dịch giả là như thế.kiểu có tiền mà không thể tiêu ý đh
Đoạn này nên dịch lại chứ để vậy mơ hồ lắm , phải nói là đoạt đc nhưng ko cách nào sử dụng mới hay hơn
Thu cũng có thể là thu phục. Kiểu kiếm có khí linh, không có huyết mạch tương ứng khí linh không nhận chủ, nên đoạt được mà không thu được
-
Thà thêm chữ " phục " thì hiểu rồi
Đơn giản mà. Giống như một cái hộp vậy đó. Đoạt được một cái hộp mà không có chìa khóa thì cũng không mở được , coi như là không làm đươc gì. Ở đây là Cửu Sát Kiếm bị đoạt được nhưng không có huyết mạch tương liên nên cũng không thể sử dụng được.
Còn nếu bạn muốn hiểu cặn kẽ từng ý nghĩa của từng từ Hán Việt thì bạn phải bỏ vài tháng hoặc năm ra để nghiên cứu về từ ngữ hán việt thì bạn sẽ hiểu rõ hơn . Một sớm một chiều không thể giải thích bằng vài ba dòng chữ được . Hy vọng bạn sẽ hài lòng với reply này.
-
Dịch như vậy mới hiểu , chứ ở trên là chưa hoàn chỉnh lắm
Đoạt được nhưng không dùng được. Giống như không biết láy xe,nhưng mua về để ngắm chơi á.