Tải App

Diễn Đàn

YY Tạp Chí

Kim Thánh Bảng

Đăng Truyện

DS. Môn Phái

Tôi YY

Nội Quy

Liên Hệ

Hỏi kinh nghiệm về việc dịch truyện từ tiếng hoa

methatgia
Luyện Khí Tầng Sáu (2%)

Mấy đạo hữu từng dịch truyện từ tiếng hoa cho tại hạ hỏi chút, những tên riêng tiếng hoa thì làm sao dịch đúng được thế ạ? Mấy cái khác google dịch được nhưng tên thì ta dịch không ra a

Đã sửa bởi methatgia lúc 18:02 15/03/2019
tạo bởi
15 Tháng ba
mới trả lời
08 Tháng tư
16
trả lời
121
xem
16
thành viên
traxanhboduonggiare
traxanhboduonggiare
VIP 2
Trúc Cơ Sơ Kỳ (15%)
Đại Trưởng Lão Hiểu Lam Tự

Đh dùng phần mềm quick translate nhé

NCTYY
NCTYY
VIP 2
Trúc Cơ Hậu Kỳ (80%)
Thái Thượng Trưởng Lão ❀ ๖ۣۜK¡ᶯℌ ☯ ๖ۣۜTℌàᶯℌ ☯ ๖ۣۜHuế ❀

theo ta cứ cop r qua google dịch rồi sửa 1 tý lại

waynell
waynell
VIP 3
Nguyên Anh Sơ Kỳ (49%)
Thái Thượng Trưởng Lão Vận Khí Tông

Dịch trên gg thì k ai đọc đâu nhé , tìm hiểu qt đi

LãnhKhuyết
LãnhKhuyết
•U☠ℒїɳɦ☠Šứ☠Ğїả⁀ᶦᵈᵒᶫ
VIP 2
Trúc Cơ Hậu Kỳ (8%)
U Linh Sơn Trang

ta chưa dịch qua * thở dài *

anhhaulr
anhhaulr
VIP 1
Trúc Cơ Trung Kỳ (57%)

nên dùng quick translate!! gg ko phải toàn năng đâu a

songhyehee
songhyehee
VIP 1
Luyện Khí Tầng Mười (8%)
Long Thần Long Động cốc

Tu bien thanh tieng viet

killerhp12
killerhp12
VIP 1
Luyện Khí Tầng Tám (56%)
Chưởng Môn Săc Lang

kinh nghiệm của tại hạ, vừa paste vào google, vừa paste vào QT, ALT TAB qua lại để đối chiếu thì 99% vấn đề đã được giải quyết, 1% hên xui

ÁmHỏaMaĐế
ÁmHỏaMaĐế
VIP 1
Trúc Cơ Trung Kỳ (64%)
➻Đà🅾 🅼ộ 🆃ầ🅼 🅱ả🅾 🅲🆄🅽🅶✟

quicktrans nó có 1 khung hán việt ấy, nhìn vào đấy là được

ƯngVinh95
ƯngVinh95
VIP 1
Trúc Cơ Trung Kỳ (83%)
Quân Sư ꧁༺ᴘнượɴԍ♚нoàɴԍ♚тôɴԍ༻꧂

Tên riêng nên giữ nguyên

DinO
DinO
VIP 3
Nguyên Anh Sơ Kỳ (54%)
Trưởng Lão Luân Hồi Tuyệt Tình Đảo

cứ xài quicktranslate xong tự edit lại, mà quick thì quick chứ nhiều từ k hiểu đâu, cần trao đổi nhiều mới đc

longxinh000
longxinh000
VIP 1
Nguyên Anh Sơ Kỳ (43%)

phần mềm quick translate rồi có gì không hiểu thì gg dịch

ussop
ussop
VIP 1
Trúc Cơ Hậu Kỳ (22%)
Trưởng Lão Thiên Tiêu Tiên Tự

Chưa dịch nên chưa biết

liusymenh
liusymenh
Trúc Cơ Sơ Kỳ (87%)

cho hỏi lấy bản truyện tiếng trung ở đâu vậy , gửi link qua được ko

Binhprols01
Binhprols01
Luyện Khí Tầng Sáu (43%)
Nghịch Thành

lấy truyện trung từ đâu ra v các đh

MỗOaOa
MỗOaOa
VIP 1
Luyện Khí Tầng Năm (60%)
Tiêu Dao Cốc

Dùng quick translator

Tung_Panda
Tung_Panda
Luyện Khí Tầng Hai (79%)

Theo bác thì đúng là thế nào ạ? Chứ thậm chí người dịch thẳng từ tiếng Trung sang tiếng Việt cũng không thể nào đúng 100% được nhé, chưa nói dùng phần mềm, lại càng khó chính xác hoàn toàn, đặc biệt là dùng google translate. Mình ví dụ: họ Vũ và họ Võ, như Võ Tắc Thiên ấy, theo bạn thì Vũ Tắc Thiên là đúng hay Võ Tắc Thiên là đúng? Vũ hay Võ đều đúng trong trường hợp này, vì trong tiếng Trung nó là cùng 1 chữ. Nhưng trong tiếng Việt, nếu nói về nhảy múa thì phải là Vũ, nói về mưa gió thì phải là Vũ, nói về võ thuật thuần túy thì nên dùng Võ.

Đó là cái tên tiếng Trung thuần túy nhé, chứ nếu là tên tiếng Anh được viết bằng tiếng Trung thì thôi rồi, có mà tài thánh, trừ những cái tên quá chi là nổi tiếng, quá thông dụng thì dịch được, chứ nếu là cái tên mà tác giả tự bịa ra thì đừng mong dịch đúng được nhé.

Bạn đang đọc bài Hỏi kinh nghiệm về việc dịch truyện từ tiếng hoa tạo bởi methatgia trong Dịch Truyện.