Mọi người dịch dùm mình câu này với: 第1章 套你猴子!
-
Chương một đúng rồi. Nhưng mà mấy từ sau thì lại có ý mắng chửi cơ, mà chửi kiểu trung nên convert ra đọc cũng chả hiểu
-
ussop ·
Ta k rành cái này lắm
-
Ko biết được. Tại câu này trong nội dung cũng có
-
Èo. Không hợp lắm. Cái này kiểu một câu mắng chửi hơn.
Lừa ( hố, bẫy) con khỉ nhà ngươi! Từ đầu tiên kia có nhiều nghĩa, căn cứ vào nội dung chương để đặt tiêu đề cho chính xác
-
Đa tạ đh
Lúc trước cũng có thích con nhỏ xinh dân tộc hoa. Chọc chọc gây chú ý với nó. Ai ngờ nó chú ý mình thiệt. Thấy nó ghi cái gì vô mảnh giấy rồi dí vào tay ta. Nghĩ là sdt nên mừng cả lên. Về nhà mở ra thì chỉ thấy 1 dòng chữ trung quốc. Lên tra từ điển thì nó ghi là con lạc đà. Vẫn không hiểu ẩn ý nên ta đi hỏi 1 người quen đang học tiếng trung. Ổng nhìn rồi nói thảo nê mã. Mình vẫn không hiểu. Chỉ nói nhẹ rằng, nó chửi dcm mày đấy. Ta đứng hình nửa ngày.
-
Ta câm cmn lặng luôn
套你猴子 giống kiểu ĐM, Mẹ nó, Con *** này.... Đây là từ được phát minh bởi một Livestreamer