Chi Tiết Bài Viết
Mình muốn hỏi một xíu về Dịch Truyện!
Mình Dịch Truyện từ covert qua, mình sửa lại các chữ Hán Việt thành Tiếng Việt cho các đọc giả dễ hiểu, nhưng thứ tự chữ nó hơi ngược một xíu, thì liệu các đọc giả có ý kiến gì lắm không ạ? Mình đọc thì thấy nó ngược nhưng đọc là liền hiểu cũng không rắc rối lắm, liệu các đọc giả có suy nghĩ thế nào ạ?
Tùy từ và ngữ cảnh thôi bạn. Nếu là truyện tiên hiệp thì có nhiều cái hay ngược. Ví dụ như Minh Châu thành thì không thể dịch thành phố Minh Châu trong truyện hiệp được.
-
Vâng ạ! Cảm ơn ý kiến!
Bạn đang đọc bài Mình muốn hỏi một xíu về Dịch Truyện! tạo bởi Huỳnh_Lão_Tà trong Dịch Truyện.